Читаем Друидка (СИ) полностью

Авива, к большому счастью обоих путников, не ошиблась. Её ворожба, как и проезжавшие неподалёку всадники, верно указала им путь. Ещё пару часов блужданий по такой жаре Атон просто бы не вынес. Город ящеров был небольшим и представлял собой около сорока песчаных кубов, служивших, судя по всему, домами. Лишь одно здание отличилось от прочих и стояло примерно в ста шагах от окраины города. Огромный прямоугольник, ярко освещённый факелами по периметру. Что это было, и для чего нужно, гвардеец догадаться не мог, а спрашивать у спутницы уже не было сил, поэтому капитан вновь перевел взгляд на жилые постройки. Каких-либо признаков того, что это город, Стрэйб не замечал: дорожки, фонарные столбы, лавочки — всё это попросту отсутствовало. Зато в центре поселения имелся такой же, как и все постройки, квадратный фонтан, в котором искрилась мутно-синяя вода.

— Флорд — город ящеров, — сказала Авива, шагая чуть впереди. — Нисколько не изменился с нашего с владыкой последнего посещения.

Атон, глядя на эти ровные кубы, лишь усмехнулся. Он честно пытался представить, что тут можно поменять и как улучшить быт местного народа, но в голову ничего не приходило.

"У них есть вода, а это для такого места уже немало. Единственный вопрос, который меня волнует — чем питаются местные рептилии. Те охотники возвращались с охоты, только вот на кого они охотились? Пока мы шли, я никакой живности не видел, что, может, даже и к лучшему".

Когда до города оставалось всего ничего, Стрэйб увидел на его окраине, у самого ближайшего к ним домика, высокий силуэт, одетый в плотные тканевые одежды. Этот некто, несомненно был ящером, причём очень высоким, больше двух метров — это уж точно. Подойдя чуть ближе, Атон смог различить большой, как дубина, ребристый хвост, что окончательно убедило его в том, что это местный житель. Помимо хвоста, из-за спины виднелся крепкий лук, а из-за плеча выглядывали оперенья стрел, что говорило — этот ящер либо страж, либо охотник.

— Fainto dywodwedi llifoi ffwrdders ichi oeddgyda niy trodiwethaf, plentyny goedwig (Сколько песков утекло, как ты была у нас в последний раз, дитя леса), — заговорил ящер, когда оба путника оказались от него на расстоянии пары шагов. Атон не понимал, что именно говорит местный, но шипящие нотки слышал отчётливо.

— Drago, rwy'nfalch ogroesawu chi(Драго, рада приветствовать тебя), — с улыбкой на лице произнесла Авива, нисколько не смущаясь своей наготы. — Oeddech chi'n sylwi arnom pan oeddem yn cerdded ar y traeth? (Неужели ты заметил нас, когда мы шли по пескам?)

— Gwelodd un o fy helwyr ddau ddieithr cerdded tuag at ein dinas (Один из моих охотников увидел двух чужаков, что шли в сторону нашего города), — кивнул ящер. — Penderfynais i aros a gweld pwy oedd (Я решил подождать и посмотреть, кто это).

— Mae eich helwyr yn sydyn iawn, nid yw'n am ddim a ddewiswyd gennych fel y getters (Твои охотники очень зоркие, не зря вы были выбраны в добытчики), — ответила Авива и посмотрела на своего спутника. — Enw'r dyn Hwn Yw Aton Strab. Rydym wedi dod yma i gwrdd â'ch wraig (Этого человека зовут Атон Стрэйб. Мы прибыли сюда, чтобы встретиться с вашей владычицей).

— Mae dyn? (Человек?), — с явным удивлением протянул Драго. — Doeddwn i ddim yn meddwl y byddwn byth yn gweld un o'ch llwyth eto, Aviva (Вот уж не думал, что увижу ещё кого-нибудь из твоего племени, Авива). — Ящер вышел из тени здания и, нависнув над гвардейцем как скала, протянул свою могучую чешуйчатую лапу. — Falch o gwrdd â Chi, Aton Strab (Рад знакомству, Атон Стрэйб).

Гвардеец не разобрал слов, но жест ему был знаком. Протянув руку в ответ и пожав холодную лапу ящера, Атон улыбнулся. Драго, до этого скрывавший лицо за маской, стянул её когтём себе на шею и тоже оскалился. Стрэйб, хоть и был готов, но всё же невольно вздрогнул, когда ему в подобии улыбки оскалились ряды острых зубов.

— Kuetspolli yn y cartref (Куецполли у себя дома), — заговорил ящер, повернувшись к друидке. — Byddaf yn cerdded chi allan (Я провожу вас).

Драго обогнул дом и направился вглубь поселения, Атон и Авива пошли за ним.

— Это Драго, он главный охотник племени, он отведёт нас к шаману, — поясняла друидка для гвардейца. — Обменяем чашу и отравимся во владения ветра.

— Было бы хорошо, — Стрэйб утёр пот с лица. — А то здесь становится уже тяжко.

Дом местного шамана оказался в самом центре кубического города. Если бы Драго не отвёл их, Атон точно бы не догадался, что здесь живёт, казалось бы, самый главный представитель их рода. Ящер проводник подошёл к чёрной, как смола, двери, на которой не было даже намёка на ручку, и постучал по ней своими когтистыми пальцами. Поначалу на той стороне не было никаких признаков жизни, но потом послышались торопливые шаги босыми лапами по полу. Дверь резко распахнулась и на пороге замерла ещё одна ящерица, чуть ниже Драго. Её чешуя была не зелёной, как у их проводника, а тёмно-красной, глаза имели янтарный отлив, а морда была чуть более узкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги