Читаем Дружба - это оптимум(СИ) полностью

- Ага, разве что мы по-настоящему говорили с этим неписем[6], - возразил единорог. - В обычной ММО мы бы нажали на пони с восклицательным знаком над головой, а затем на кнопку "принять". Но здесь она как будто говорила с тобой. Смотри: даже во всей этой мимике появляется смысл, если в этой игре придётся постоянно говорить.

Джеймс несколько раз открыл и закрыл рот, словно рыба.

- И к тому же тут внизу нет панели действий. И если ты нажмёшь единичку на клавиатуре, могу поспорить, ничего не произойдёт.

Они оба продолжали идти по дорожке, пока не наткнулись на небольшую поляну. Путь лишь проходил через неё и терялся где-то в кустах, но по ту сторону полянки виднелось что-то вроде хижинки; из неё лился свет. Очевидно, дизайнеры уровней таким образом хотели привлечь внимание, так что Джеймс вместе с Дэвидом направились в её сторону.

Рядом с хижиной на задних ногах сидела зебра, судя по всему, варя какое - то зелье; она кидала в железный котёл цветы и травы, периодически помешивая раствор глубокого аквамаринового цвета. Но тут зебра отвлеклась и посмотрела в темноту.

- Пони шагают сквозь ночь. Выйти на свет вы не прочь? - спросила она, и Джеймс подошёл поближе. - Вас Обсидиан Страйп[7] к очагу приглашает и узнать имена ваши очень желает.

- Я Джеймс, - сказал он, поскольку Ханикрисп предупреждала, что это имя не подходит для пони.

- Уверена, там это имя известно, Но здесь совершенно оно неуместно, - серьёзно сказала Обсидиан Страйп.

- Просто у нас ещё нет пони-имён, - вмешался голубой единорог Дэвида.

Обсидиан Страйп кивнула, как будто самой себе.

- Два пони средь ночи шуршат по кустам. Быть может, спешат к кантерлотским вратам?

- Ага, мы делаем вводную квестовую цепочку, - ответил Джеймс.

Зебра склонила набок голову, будто пони перед ней был сумасшедшим.

- Я знаю, ты видишь сквозь раму меня, но это не значит, что мы - лишь игра.

- Мой друг хотел сказать, - вновь вмешался Дэвид, - что мы идём в Кантерлот к Принцессе Селестии, дабы получить пони-имена.

Обсидиан Страйп кивнула единорогу, после чего вновь повернулась к серому жеребцу.

- Я верю, что достойны имена, которые вам даст Принцесса Дня, но секреты есть и у меня. Не прячьтесь от меня, как от огня, и подойдите ближе, заклинаю. Цветы мои понравились вам, знаю.

- Да, там росла куча розовых цветов. Я могу их собрать и что-нибудь с ними сделать? - спросил Джеймс.

- Их маргаритками зовут, они у нас везде растут: и на полянах и в лесу; собрать их просто, как росу, - сказала Обсидиан, показывая на кучку порезанных розовых цветов неподалёку от костра. - Отвар мой должен медленно вариться; пока есть время, можно подучиться. Не бойтесь, не тревожите меня вы. Хотите изучить простые травы?

- Да, пожалуйста, научи меня травничеству, хочу побыстрее прокачать аптекарское дело, - настойчиво попросил Джеймс. Может быть, он даже успеет собрать целый стек растений, чтобы потом продать его на аукционе в Кантерлоте, а то и сразу сварить зелья! Если, конечно, здесь есть торговля между игроками. Но тут Джеймс напомнил себе не гнать лошадей.

Зебра рассмеялась:

- Не забывай: не в Идеальном Мире ты сейчас. Поторопись, не так велик у нас времени запас, - сказала она и продолжила показывать игрокам всевозможные травы: галегу, мяту, тмин, качим. Джеймсу и Дэвиду дали нажать на каждую из кучек, чтобы взять себе по образцу.

- И как мне сделать из них зелье? - спросил Джеймс, взяв последний образец.

- Тебе предстоит это позже узнать, сначала ты их научись собирать.

Джеймс кивнул; то же проделал и его серый пони.

- Хорошо, спасибо тебе, - геймер уже пошёл было обратно в сторону леса, но вновь оглянулся на зебру.

- К котлу подсяду - зелье на подходе, но буду наблюдать, как вдаль уйдёте. Надеюсь, вы в пути не пропадёте и пони-имена свои найдёте, - Обсидиан помахала им и вновь вернулась к зелью.

- Ой, нет. Ой-ой. Какой кошмар. Без тмина пропадёт отвар, - бормотала она про себя.

Земной пони и единорог продолжали молчать ещё примерно с минуту, идя по лесу. Джеймс размышлял о Ханикрисп и Обсидиан Страйп.

- Что за чертовщина? - пробубнил он.

- Что такое?

- Ладно ещё слова Ханикрисп, они могли быть записаны заранее и заксриптованы - произнёс Джеймс, глядя на лицо единорога Дэвида. - Но Обсидиан Страйп реагировала на наши слова. Она даже подколола меня по поводу "Perfect World"[8], когда я упомянул "аптекарское дело". Да что говорить, эта зебра вела с нами полноценный диалог, меняя темы. Если это был непись, то тест Тьюринга[9] наконец-то пройден.

- И что? Ты ведь играл в "Падение Асгарда". Компания "Hofvarpnir" действительно делает отличные игры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жизнь
Жизнь

В своей вдохновляющей и удивительно честной книге Кит Ричардс вспоминает подробности создания одной из главных групп в истории рока, раскрывает секреты своего гитарного почерка и воссоздает портрет целого поколения. "Жизнь" Кита Ричардса стала абсолютным бестселлером во всем мире, а автор получил за нее литературную премию Норманна Мейлера (2011).Как родилась одна из величайших групп в истории рок-н-ролла? Как появилась песня Satisfaction? Как перенести бремя славы, как не впасть в панику при виде самых красивых женщин в мире и что делать, если твоя машина набита запрещенными препаратами, а на хвосте - копы? В своей книге один из основателей Rolling Stones Кит Ричардс отвечает на эти вопросы, дает советы, как выжить в самых сложных ситуациях, рассказывает историю рока, учит играть на гитаре и очень подробно объясняет, что такое настоящий рок-н-ролл. Ответ прост, рок-н-ролл - это жизнь.

Кит Ричардс

Музыка / Прочая старинная литература / Древние книги
Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги