Читаем Дружба зверей полностью

Собрался заяц утром печку топить, а лиса ему:

- Ух, зайчище, поворотиться не умеешь! Уж очень много вас, зайцев, в лесу развелось! Уходи, косой, покудова цел!

Вышел из своей избушки заяц, заплакал. Идёт он по лесу, горько плачет, а навстречу ему старый пёс Полкан.

- Здравствуй, Вася! Что так горько плачешь?

- Ах, Полканушка, как не плакать? Была у меня избушка под зелёной ёлкой. Жил я, поживал, никого не трогал. А проходила мимо лиса Лечея-Плачея, попросила обсушиться. Пустил я лису, а теперь сам не рад: выгнала меня лиса из моей избушки.

И того горше заплакал заяц.

- Не горюй, не плачь, Васенька! - говорит Полкан зайцу. - Помогу тебе выгнать лису.

Подошли они к избушке. Стал Полкан на завалинку:

- Гав, гав, гав! Уходи, лиса, из Зайцевой избушки!

А лиса отвечает за стеной голосом волчьим:

- У-уу!.. Как выскочу, как выпрыгну - пойдут клочки по заулочкам!..

Испугался Полкан, говорит зайцу:

- Ну, Вася, видно, у тебя в избушке не лиса, а сам серый волк засел. У меня зубы старые, мне волка не одолеть. Не гневайся на меня, я пойду.

- Что мне гневаться, - говорит заяц. - И на том спасибо.

Пошёл Полкан своей дорогой, а заяц присел на пенёк, опять горько плачет.

А проходил лесом баран.

- О чём, Вася, плачешь?

- Дорогой друг бараша, - говорит заяц, - как мне не плакать? Была у меня избушка под зелёной ёлкой, пустил я обсушиться лису, а теперь сам не рад: выгнала меня лиса из моей избушки.

- Эта беда не беда! - говорит баран..- Помогу тебе выгнать лису.

Подошли они к избушке. Поднялся баран на приступочку:

- Бэ-э-э! Бэ-э-э! Уходи, лиса, из заячьей избушки!

Отвечает лиса за стеной голосом волчьим:

- У-уу!.. Как выскочу, как выпрыгну - пойдут клочки по заулочкам!..

Испугался баран, говорит зайцу:

- Видно, у тебя в избушке сам серый волк живёт. Мне с волком плохо тягаться. Не гневайся на меня, Вася, я своей дорогой пойду.

- Что же мне гневаться, - отвечает заяц. - И на том спасибо.

Убежал баран в лес. А заяц выскочил на полянку, присел под кусточек, опять плачет горько.

А ходил по полянке весёлый петушок Петя, собирал зёрнышки, клевал червяков. Увидал петушок зайца:

- Эй, заинька, о чём горько плачешь?

- Ах, Петя-петушок, как не плакать? Была у меня избушка под зелёной ёлкой, пустил я лису обогреться, а теперь не рад: выгнала меня лиса из своей избушки.

- Есть о чём, Вася, плакать!- говорит петух. - Я лису прогоню. Вытирай слёзы, иди за мной!

- Нет, Петя, не выгонишь ты лису, - плачет заяц.- Полкан гнал - не выгнал, баран гнал - не выгнал. Где же тебе, петуху, выгнать лису!

- А если не выгоню, так сама уйдёт!

Подошли они к избушке. Взлетел на крышу петух, захлопал крыльями, громко запел:

- Ку-ка-ре-ку-у!..Солнышко встало.Встаёт охотник Микитов,Берёт ружьё,Идёт в лес Добывать лису!Ку-ка-ре-ку-у!

Как услыхала про охотника Микитова лиса - с печки долой да из избы вон! Чуть не сбила зайца с ног.

А заяц привёл петуха в избушку, накормил, напоил, у себя жить оставил. И остались они друзьями на весь звериный век. Иной раз и всплакнёт заяц, а петух его утешает. Заячьи слёзы, как у малых ребяток, - поплакал, и нет их!


Перейти на страницу:

Все книги серии Мои первые книжки

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира