Традицию передавать незамысловатые события и впечатления в форме Present Indefinite
широко восприняли радиокомментаторы, описывающие спортивные состязания, празднества, прибытие именитых гостей и пр. Все подобные события в своем роде неповторимы. Рассказывая о них и апеллируя к воображению миллионов слушателей, работники радио, пользуясь краткой и конкретной глаголь: ной формой и определенным артиклем (см. таблицы по артиклям, глава БРАТЬЯ-АРТИКЛИ, с разделаThe lads fight like tigers. Sammels slamms a beautifully purposive goal. The crowd is in full cry. The referee does a magnificent job. Harvey, the best player on show, waltzes around the defence and curves the ball home…. Thompson gathers the ball, bamboozles the defence and passes to Roger who makes no mistake.
Ребята сражаются как тигры. Семмельс забивает превосходно подготовленный гол. Зрители неистовствуют. Судейство на высшем уровне. Гарвею, лучшему игроку матча, вертящемуся среди защитников, как в вальсе, удается послать мяч в ворота… Томпсон подхватывает мяч, обманывает' защитников и передает мяч Роджерсу, который бьет без промаха.
б) Для живости рассказа многим народам, в том числе и англичанам и русским, полюбилось передавать несложную цепь фактов, происходивших в прошлом, с помощью глаголов в настоящем времени. В английском тут появляется Present Indefinite
.It happened many years ago. Once travelling through Holland, a king stopped at a little village inn to have breakfast. He orders some boiled eggs, coffee, bread and butter.
The king eats three eggs with bread and butter, takes a cup of coffee and asks the innkeeper: "How much must I pay for my breakfast?"
The innkeeper answers: "A hundred guldens, sir."
The king и very much surprised: "Is it possible? Eggs must be very scarce in your village?!"
"Oh, no, sir" — answers the innkeeper, "there are lots of eggs here, but kings are rather scarce nowadays".
Это случилось много лет назад. Однажды, путешествуя по Голландии, некий король остановился позавтракать в скромной деревенской харчевне. Он заказывает яйца в смятку, кофе и хлеб с маслом. Съев три яйца и выпив кофе, король спрашивает хозяина: — Сколько заплатить за завтрак?
Хозяин говорит: — Сто гульденов, сэр.
Король вне себя от изумления. — Возможно ли это? Неужели в ваших краях яйца являются такой диковинкой?
— О, нет, государь, — отвечает хозяин, — яиц у нас предостаточно, а вот короли — большая редкость.
Этот популярный анекдот о короле, который инкогнито завтракал в кабачке, сначала ведется в прошлом времени. Затем темп повествования заметно убыстряется благодаря замене прошедшего времени настоящим.
в) Форма Present Indefinite
нужна в придаточных условных предложениях после союзов if — если, when — когда, after — после того как, before — прежде чем, as soon as — как только, until — до тех пор, пока. Здесь имеется значительное расхождение между английским и русским языком. В русском языке мы можем использовать и используем будущее время, а в английском необходимо прибегнуть к форме Present Indefinite, хотя речь идет о будущем времени:If you have to go to work before breakfast, get your breakfast first
— Если вы должны будете пойти на работу до завтрака, то сперва позавтракайте.
When your lessons are done, you can go for a walk.
— Когда твои уроки будут сделаны, можешь пойти погулять.
As soon as I finish the translation we'll go to the South.
— Как только я кончу перевод, мы поедем на юг.