…благородный рыцарь истово молился Господу о своей королеве, и волшебный серебряный пламень временами мерцал на могучем клинке, созданном для того, чтобы избавить мир от дракона.
Рассвет застал сэра Ланселота все в той же коленопреклоненной позе. С первыми лучами солнца он, поднявшись, принялся будить товарищей. Пробудившись ото сна рыцари подкрепились вином, сыром и хлебом, а затем отправились седлать коней.
Вскочив в седла они оглядели деревья в поисках птицы, которой волшебник Блекмар велел указывать им путь к логову дракона. Птица, взлетев с одной из ветвей, полетела на восток. Но не успели рыцари тронуть шпорами бока своих коней, как еще одна, точно такая же птица, с криком взмыв в небо, сделала круг над рыцарями и полетела на юг. Не успели обе эти птицы скрыться из виду, как из ветвей вылетела третья и, пролетев над рыцарями, устремилась на север.
Четверо товарищей замерли в недоумении.
— И каким же путем нам теперь надлежит следовать? — спросил сэр Гавейн.
— Враг пытается сбить нас с истинного пути! — воскликнул сэр Ланселот.
— А может, это просто случайность? — пожал плечами Персиваль. — В этих лесах полно ворон…
— Но тогда та из них, которая послана добрым волшебником, заметив, что мы не двинулись следом за ней, должна вернуться за нами, — резонно заметил сэр Ивейн и лев, утвердительно зарычав, подтвердил его правоту.
Через четверть часа одна из птиц вернулась, но не успела она долететь до путников, как показались и две другие птицы. Все они закружились над рыцарями, отвратительно каркая и стремясь ударить друг друга острыми клювами, а затем снова разлетелись в три разные стороны.
— Пока не появится Блэкмар и не разрешит наших сомнений, я не тронусь с места, — заявил сэр Ивейн.
— Но быть может это знак, говорящий нам о том, что следует разделиться? — предположил сэр Ланселот.
— Быть может, — вздохнул сэр Гавейн.
— А если это ловушка? — промолвил сэр Персиваль и внимательно огляделся. — В этих лесах полно удобных мест для засады. И если одна из птиц — наш провожатый, то две других наверняка приведут нас в засаду.
— Уж не думаешь ли ты, что мы испугаемся какой-то засады? — усмехнулся сэр Гавейн и поправил ножны меча. — Но если нам суждено разделиться, то следует решить, кто из нас поедет с волшебным мечом.
— Я никому не отдам этот меч! — вскричал сэр Ланселот. — Волшебник отдал его мне, а значит, он мой!
— Сомнительное заявление, — заметил сэр Ивейн. — Волшебник дал его всем нам. И то, что ты принял меч в свою руку не дает тебе никаких особых прав.
— Но вы все сомневались в магических свойствах меча, — продолжал настаивать сэр Ланселот. Только я поверил!..
— Ты тоже сперва сомневался, — не уступал сэр Гавейн. — Я имею на этот меч такие же права, как и ты!
— Ну что ж, господа, — развел руками сэр Ивейн. — Если вы не можете прийти к согласию по этому вопросу, то пусть честный бой решит, кто из вас увезет с собой меч.