Читаем Ду Фу полностью

Старик, ничего не достигнувший в жизни,седеет твоя головаИ выпадут скоро последние зубы, -тебя мне поистине жаль.А помню, когда-то свои сочиненьяты трижды носил во дворецИ сам удивлялся, что громкая славалетела, как молния, вдаль.Седые мужи из Собрания мудрыхстеною стояли вокруг.И все, кто собрался в дворцовых покоях,на кисть любовались твою.В те давние годы и сам императорискусство поэта ценил;А ныне голодный, в дырявых лохмотьяху края дороги стою.Я сам поседел, но с командой безусойя вынужден дружбу водить,Они же в лицо улыбаются льстиво,но слышу их смех за спиной.Хочу я сказать молодым зубоскалам:«Прошу извинить старика.Я вам не соперник, так стоит ли, право,устраивать слежку за мной!»

Пока Ду Фу был занят на службе, соломенная хижина приходила в запустение, дворик зарастал травой, соседские мальчишки незаметно обламывали ветки садовых деревьев, хозяйничали на грядках, а иногда даже забирались через окно к нему в комнату, разбрасывали книги, без спросу трогали вещи. Ду Фу казалось обидной несправедливостью то, что сам он - седой, как осенний журавль, вынужден тратить последние годы на мнимое соперничество с «молодыми зубоскалами» вместо того, чтобы бродить по бревенчатым настилам горных дорог, слушая, как величественно сменяют друг друга времена года, как клокочут в земных артериях могучие токи рек, как гудит в «небесных пустотах» ветер, и земной и вселенский. Каждый час - минута - сосредоточенной тишины раскрывает ему мерцание Дао, и каждый день никчемной суеты уводит от истинного Пути. Здесь, в губернаторской канцелярии, Ду Фу словно бы живет не своей, а чужой жизнью, похожий на беспомощную старую черепаху, барахтающуюся в сетях рыболова. Доклады, над которыми он проводит бессонные ночи, уходят с императорской почтой... куда?.. в дворцовый архив, где их едят бумажные черви. Так стоит ли обманывать самого себя? Не лучше ли вернуться в соломенную хижину, как Тао Юаньмин вернулся под сень «пяти ив»?!

Ду Фу стал все чаще обращаться к Янь У с просьбой об отпуске и все реже появляться в управе. Дома он с облегчением снимал свой красный халат и, облачившись в домашнее платье, выносил циновку во двор, чтобы полюбоваться закатом. Душа его на минуту освобождалась от тяжкого гнета забот, но ночами вновь одолевали мучительные мысли о туфанях, рыскающих неподалеку, о судьбе двоюродных братьев, о родном севере:

Ночная прохладаврывается в спальню мою,Луна посылает на землюмерцающий свет.Блестят под луноютяжелые капли росы,Покажутся редкие звезды,и снова их нет.Дорогу во тьмеосвещают себе светляки,Далекие птицыдруг друга зовут над водой.Повсюду война,и сраженьям не видно конца, -Зачем же я снова об этомвздыхаю с тоской(«Бессонная ночь»)

23 мая 765 года Янь У умер, и Ду Фу остался в Чэнду без всякой поддержки. Он решил покинуть этот город, отправившись на восток по Янцзы, а там, может быть, вернуться на север. Госпожа Ду быстро уложила в коробки вещи и переоделась в дорожное платье: она привыкла к частым переездам. Дети помогли ей отнести вещи в коляску и уселись поближе к окошкам. Ду Фу простился со своей комнатой, где он написал за эти годы так много стихов, с любимыми соснами и бамбуковой рощей. В путь!

Пять лет в ЧэндуЯ нищим гостем прожил,Потом в ЦзычжоуПрожил целый год.Среди застав я заперт был,И что же -Вновь к дальним рекамПуть меня ведет.От бурь гражданскихПоседел я быстро,Остаток дней,Как чайка, буду жить.Пусть государствомВедают министры,А старикуДовольно слезы лить.(«Покидаю Шу»)
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже