Читаем Ду Фу. В переводах разных авторов полностью

Вместе с молодыми аристократами и гетерами наслаждаемся прохладой на озере Чжанба. К вечеру начинается дождь


I


На вечерней заре

хорошо нам по озеру плыть. -


Налетающий ветер

большой не поднимет волны.


Красотою таинственной

манит бамбуковый лес,


И кувшинки озерные

дивной прохладой полны.


Мои юные спутники

воду готовят со льдом,


Корень сладкого лотоса -

длинную тонкую нить.


Облака собираются.

Небо темнеет к дождю.


Значит, надо скорее

стихами друзей угостить.


II


Вот и дождь налетел,

заливая циновки вокруг,


И бушующий ветер

внезапно ударил в борта.


У гетеры из Юэ

намок ее красный наряд.


У гетеры из Янь

вдруг исчезла с лица красота.


Мы причалили лодку

к прибрежным кустам ивняка,


Занавески осыпало

пеной волны кружевной.


Мы домой торопились,

а ветер свистел и свистел,


Словно ранняя осень

нас встретила летней порой.



Песнь о красавицах


В день весеннего праздника третьей луны

обновилась небесная синь.


Сколько знатных красавиц столицы Чанъань

собралось у озерной воды!


Благородна осанка и мысли чисты,

скромен облик и кроток их нрав.


Совершенством сложенья и статью своей

эти девы недаром горды!


В предзакатном сиянии поздней весны

их узорные блещут шелка.


Серебром у одной из них вышит цилинь,

разноцветный павлин - у другой.


Ну, а чем же украшены

головы их?


Украшенье из перьев невиданных птиц

ниспадает со лба бахромой.


Ну, а если спиной

повернутся они?


Мы увидим жемчужных подвесок каскад,

обнимающий нежно их стан.


Есть средь них даже сестры красавицы той,

что в дворцовых покоях живет, -


Ведь недаром же титул великих принцесс

им самим императором дан!


Молодого верблюда пурпуровый горб

в изумрудном дымится котле,


На хрустальных тарелках блестят плавники

это щедрого моря дары.


Но точеные палочки в нежных руках

что-то медлят коснуться еды,


И ножи в колокольцах никак не начнут

грациозной, как танец, игры.


Вылетают гонцы из дворцовых ворот,

торопя быстроногих коней:


С императорской кухни одно за другим

угощенья красавицам шлют.


Барабанов удары и пение флейт

даже мертвых способны поднять:


Это важному гостю со свитой его -

самому Ян Гочжуну салют!


Наконец он приехал (последним из всех),

на строптивом гарцуя коне.


Занял место свое на парчовом ковре

в павильоне для знатных гостей.


Тополиного пуха кружащийся снег

опустился на ряску в пруду,


И волшебная птица с узорным платком

промелькнула среди тополей...


Так могуч и всесилен наш Первый министр,

что бросает от ужаса в жар.


Берегись попадаться ему на глаза, -

лучше скройся в толпе поскорей.



Грустно. Осенний дождь


I


Под осенним дождем увядают цветы

и мертвеет трава на лугу.


Ясноглазка лесная, по-прежнему ты

возле самых ступеней цветешь.


Изумрудно-зеленые листья твои -

словно перья невиданных птиц,


А на ветках бесчисленных каждый цветок

с золотою монетою схож.


Ледяные ветра засвистят, засвистят,

наклоняя макушку твою.


Я боюсь, что не выдержишь ты холодов

и осыплются листья к утру.


Над тобою живет неудачник-поэт, -

голова все белей и белей.


Он вдыхает душистые слезы твои,

на неистовом стоя ветру.


II


Дует ветер и ливень тропический льет, -

этой осенью все невпопад.


И моря и равнины отчизны моей

словно тучей накрыты одной.


Сквозь потоки дождя не могу различить,

конь идет по дороге иль бык,


И прозрачная Вэй так похожа на Цзин

с грязно-илистой мутной водой.


Перезрелое мокнет повсюду зерно

и чернеют колосья в полях.


От отца или матери в дальнем селе

невозможно письмо получить.


Здесь, на рынках Чанъани, несчастный народ

одеяла меняет на рис,


И никто не жалеет последних вещей,

лишь бы голод слегка утолить.


III


Есть в Чанъани бедняк в одежонке простой, -

ты несчастней его не найдешь.


Целый день в своей келье сидит запершись

и совсем не бывает нигде.


Даже лень ему выйти на старости лет

прогуляться в высоком лесу,


И детишки его без надзора шалят

на промозглом ветру и дожде.


Барабанят по крышам потоки дождя,

торопя наступленье зимы.


Ослабевшие птицы не в силах взлететь, -

так промокли они под дождем.


За последнюю осень не помнит никто

ни единого светлого дня.


Ах, когда же просохнет земля наконец

и рассеются тучи кругом!



В мыслях обращаюсь к семье


Ты любил повторять:

"Жеребенок - хороший малыш!"


Прошлогодней весною

ты выучил несколько слов


И уже называл

по фамилиям наших гостей


И смешно декламировал

строчки отцовских стихов.


В неспокойное время

родиться тебе довелось, -


О тебе позаботиться

сможет лишь добрая мать.


У Оленьих Ворот

я мечтал поселиться с семьей,


А теперь даже письма

отвык от жены получать.


Меж землею и небом -

мельканье знамен боевых,


Даже горы и реки

безмолвно скорбят за меня:


Если б только я знал,

что когда-нибудь свидимся мы,


То сумел бы дождаться

счастливого этого дня.



Провожу весеннюю ночь в левом крыле дворца


Цветы перед входом

скрывает вечерняя тень,


И с криками птицы

летят под зеленый навес.


Спускаются звезды,

и хлопают створки дверей.


И светит луна,

озаряя все девять небес.


Заснуть не могу.

Слышу, сторож ключами звенит,


И ветер доносит

подвесок нефритовых звук.


Мне поутру рано

с докладом идти во дворец.


"Еще не светает?" -

Перейти на страницу:

Похожие книги