Алоис
. Ветер переменился... западный ветер... пахнет теперь кровью... кровью моих кроликов...Горбах
. Даже ты, Алоис, думаешь только о себе, теперь я в этом убедился. Я сожалею об этом, Алоис.Алоис
. Теперь я думаю только о том, что я всегда со всем соглашался.9. Отъезд в различные заведения.
Алоис
. Ну вот, Анна, все готово!Поправляйся, Анна. Любопытно, кто из нас первый вернется сюда, на вершину.
Всего доброго, Анна. Слышишь? До свидания.
Горбах
. Она как будто не в себе.Алоис
. Хуже всего, что она ничего не говорит. Ни одного слова.Горбах
. Ты же знаешь нашего мельника. Когда его жена бросилась в Тойтах, он тоже запил. Стал совсем таким, как Анна. Совершенно ничем не занимался. С ним было так плохо, что он свой большой палец принимал за пробку и все время хотел его вытащить штопором, все вкручивал штопор, а он не входил. Вот увидишь, Алоис, они снова поставят Анну на ноги.Но сейчас тебе, конечно, тяжело, это ясно.
Алоис
. С той минуты как она принялась за кроликов, с ней самой все было кончено. Морица хлоп по голове — кончено. Даниэля хлоп — и в ящик. И ни одного слова не говорила, как будто фасоль чистит. Я тогда сразу понял: этого она не вынесет. Раньше она все-таки иногда что-то замечала, скажет, бывало: «Холодно, не надевай пока тонкие носки»; спрашивала меня, не дует ли, а потом уже больше ничего не говорила.Горбах
. Ты себе не представляешь, какие у них теперь средства.Алоис
. Не надо, господин директор. В Сент-Фаццене я все равно не имею права ее носить.Горбах
. По моему мнению, на этот раз тебе совершенно незачем ехать в Сент-Фаццен. Городской совет и хоровой кружок можно было бы убедить.Алоис
. Нет, нет, ради бога, не надо! В конце концов я же повесил кроличьи шкурки на флаги и одну даже прибил к дубу. Недопустимо. Самый настоящий рецидив.Горбах
. А разве ты сам действительно не знаешь, почему ты это сделал, Алоис?Алоис
. Просто нашло на меня. Это и есть самое худшее в таких рецидивах. Вдруг на тебя находит.