Читаем Дуэль сердец полностью

Кимберли покраснела. Она лихорадочно стала перебирать возможные варианты ответа. Сказать правду она побоялась. Ее же сочтут за сумасшедшую!

— У меня подруга дизайнер, — нашла Кимберли наиболее правдоподобную версию. — Она утверждает, что обычно такие вазы бывают парными. Именно об этом я и думала, когда вы вошли. Мой вопрос — это выражение мыслей вслух. Извините, сэр, — добавила Кимберли, скопировав обращение Бартона.

Реджиналд кивнул. Объяснение, данное Кимберли, явно его устроило. Бартон слегка покашлял.

— Что ты хочешь сказать, Бартон?

— Смею добавить, сэр. Та ваза разбилась не от неосторожного обращения служанки. Это сама миледи виновата, сэр.

Значит, та леди все-таки бросила ее в своего мужа, подумала Кимберли и тут же поняла, что она знала это и без пояснения дворецкого. Кимберли испугалась. Господи, неужели я страдаю раздвоенностью сознания? Это осложнение после сотрясения мозга или самостоятельное заболевание? И к чему оно приведет? К шизофрении? Наверное, надо будет рассказать о своих видениях врачу. Возможно, я еще смогу вылечиться.

Реджиналд не обратил внимания на подавленный вид Кимберли и распорядился:

— Пора завтракать, Бартон. Думаю, мисс тоже проголодалась. И если она смогла сегодня встать с постели, ей надо хорошо подкрепиться.

Бартон наклонил голову, но медлил выйти из столовой.

— Если сэр соизволит выслушать... — начал Бартон медленно бесстрастным голосом.

— Да, конечно. Говори, и побыстрее, — перебил его Реджиналд. — С твоей медлительностью все с голоду умрут.

— Смею заметить, сэр, она не может здесь завтракать.

— Может, Бартон, может, — раздраженно возразил Реджиналд. — И почему ты так стремишься выдворить мисс из замка? То она не может занимать спальню, то находиться со мной под одной крышей, а теперь она даже не должна есть здесь!

— Слуги должны знать свое место, сэр! — возразил дворецкий, сохраняя каменное выражение лица.

— Хорошо, считай, что мисс моя гостья.

Слушая перепалку между Реджиналдом и дворецким, Кимберли неожиданно для себя захотела, чтобы слова Реджиналда оказались правдой и она на самом деле гостила в замке.

Бартон бросил на Кимберли ненавидящий взгляд, в котором читался какой-то вопрос и страх, и удалился. Такое смешение чувств показалось Кимберли странным.

— Кем и зачем вы нанялись сюда?

Кимберли вздрогнула. Размышления о дворецком опять отвлекли ее внимание от разговора с Реджиналдом.

— На работу. По объявлению. Сюда требовался смелый человек, а про обязанности мне никто ничего не сказал.

Реджиналд с интересом посмотрел на нее и намеревался что-то сказать, но в этот момент Бартон вкатил столик с блюдами.

— Мэгги, то есть миссис Ховард, приготовила истинно английский завтрак, сэр.

— Спасибо, Бартон.

Бартон, полностью игнорируя Кимберли, начал подавать блюда.

— Вот поридж. Вы обязательно полюбите его, сэр. Настоящий английский джентльмен всегда ест поридж по утрам. Покойный лорд Уайтвентхендж никогда не отступал от этого правила. Омлет из сыра, — продолжал перечислять Бартон, расставляя тарелки. — Миссис Ховард утверждает, что готовит омлет по-настоящему. — В голосе Бартона послышалось сомнение.

Кимберли подумала, что, наверное, по понятиям Бартона, ни одно блюдо не имеет права появиться на столе, если приготовлено не по рецепту времен его прабабушки.

— Покойный лорд Уайтвентхендж по утрам тоже неизменно вкушал сырный омлет? — не без иронии спросил Реджиналд.

— Да, сэр, — не поддавшись на провокацию, почтительно бесстрастным тоном ответил Бартон.

Кимберли не выдержала и хихикнула. Реджиналд улыбнулся. Бартон, по-прежнему не проявляя никаких эмоций, продолжал накрывать на стол. Но в какой-то момент Кимберли перехватила его исподтишка брошенный на нее взгляд и поразилась. Сейчас в нем читалась только ненависть.

— Чай с булочками, сливовый компот, — продолжал комментировать Бартон.

Наконец стол был накрыт, и Бартон, пожелав приятного аппетита, попросил разрешения удалиться.

Мы могли бы быть мужем и женой. Я хочу выйти за него замуж, вдруг подумала Кимберли и изумилась неизвестно откуда взявшемуся у нее желанию, которое ширилось и крепло.

— Кто вы? — невольно вырвалось у Кимберли.

— Разве я вам еще не представился? — Реджиналд слегка изогнул бровь. — Хотя вы были больны и могли забыть. Реджиналд Фенелл, граф Уайтвентхендж, американец. Недавно вступил в наследство. Замок теперь принадлежит мне.

— По-моему, вы не очень рады этому обстоятельству.

Реджиналд бросил на нее испытующий взгляд.

— Вам не откажешь в проницательности, но мы еще не закончили разговор о некой молодой мисс по имени Кимберли. Значит, вы нанялись в замок ко мне телохранителем?

Кимберли вспыхнула.

— Не надо шутить. Да, я сморозила глупость, не поинтересовавшись, на какую работу нанимаюсь, но, в конце концов, вы можете мне сейчас объяснить мои обязанности.

Реджиналд неопределенно пожал плечами.

Перейти на страницу:

Похожие книги