Дон Фернандо. Сеньор, так может рассуждать какой-нибудь голландский или английский купец, но не испанец.
Дон Херонимо. Да. И эти голландские и английские купцы, как ты их называешь, поумнее испанцев. В Англии, милый мой, когда-то не меньше нашего считались со знатностью и с происхождением. Но там давно уже убедились в том, какой чудесный очиститель золото. И теперь там спрашивают родословную только у лошадей… А! Вот и Исаак! Надеюсь, он преуспел в своем сватовстве.
Дон Фернандо. Его обаятельная внешность, надо полагать, обеспечила ему блистательный успех.
Дон Херонимо. Ну как?
Что, мой друг, смягчили вы ее?
Исаак. О да, я ее смягчил.
Дон Херонимо. И что же, она сдается?
Исаак. Должен сознаться, что она оказалась не так сурова, как я ожидал.
Дон Херонимо. И милый ангелочек был любезен?
Исаак. Да, прелестный ангелочек был очень любезен.
Дон Херонимо. Я в восторге, что слышу это! Ну скажите, вы были поражены ее красотой?
Исаак. Я был поражен, не скрою! Скажите, пожалуйста, сколько лет сеньоре?
Дон Херонимо. Сколько лет? Позвольте… восемь да двенадцать… ей двадцать лет.
Исаак. Двадцать?
Дон Херонимо. Да, разница в месяц или около того.
Исаак. В таком случае, клянусь душой, это самая старообразная девушка ее лет во всем христианском мире.
Дон Херонимо. Вы находите? Но, я вам ручаюсь, красивее девушки вы не встретите.
Исаак. Кое-где, пожалуй, все-таки.
Дон Херонимо. У Луисы фамильные черты лица.
Исаак
Дон Херонимо. У нее отцовские глаза.
Исаак
Дон Херонимо. Нос – тетушки Урсулы, и бабушкин лоб, до волоска.
Исаак
Дон Херонимо. Если бы только она была так же послушна, как она хороша собой! Это, я вам скажу, дружище Исаак, не какая-нибудь поддельная красавица – красота у нее прочная.
Исаак. Хотелось бы надеяться, потому что если ей сейчас только двадцать лет, то она свободно может стать вдвое старше, прежде чем ее годы догонят ее лицо.
Дон Херонимо. Черт подери, господин Исаак! Что это за шутки такие?
Исаак. Нет, сеньор, дон Херонимо, вы находите, что ваша дочь красива?
Дон Херонимо. Клянусь вот этим светом, красивее девушки нет в Севилье!
Исаак. А я клянусь вот этими глазами, что некрасивее женщины я от роду не встречал.
Дон Херонимо. Клянусь Сантьяго, вы не иначе, как слепы.
Исаак. Нет-нет, это вы пристрастны.
Дон Херонимо. Как так? Или у меня нет ни разума, ни вкуса? Если нежная кожа, прелестные глаза, зубы слоновой кости, очаровательный цвет лица и грациозная фигура, если все это при ангельском голосе и бесконечном изяществе – не красота, то я не знаю, что вы называете красотой.
Исаак. О боже правый, какими глазами смотрят отцы! Жизнью клянусь, все в ней – как раз наоборот. Атласная кожа, говорите вы, – так смею вас уверить, что более откровенной дерюги я в жизни не видал. Глаза ее хороши разве только тем, что не косят. Зубы, если один из слоновой кости, то соседний из чистейшего черного дерева, белый чередуется с черным, совершенно как клавиши у клавикордов. А что до ее пения и ангельского голоса, то, клянусь вам этой рукой, у нее крикливая, надтреснутая глотка, которая, спросите любого, звучит, как игрушечная труба.
Дон Херонимо. Вы это что же, иудейское отродье? Вам угодно меня оскорблять? Вон из моего дома! Слышите?
Дон Фернандо
Дон Херонимо. Этот вот израильтянин имеет наглость заявлять, что твоя сестра безобразна.
Дон Фернандо. Или он слеп, или он нахал.
Исаак
Дон Фернандо. Сеньор, здесь, несомненно, какая-то ошибка. Он, наверно, видел кого-то другого, а не мою сестру.
Дон Херонимо. Какого черта! Ты такой же болван, как и он! Какая тут может быть ошибка? Разве я не запер Луису, и разве ключ не у меня в кармане? И разве горничная не к ней его провела? А ты говоришь, ошибка! Нет, этот португалец желал меня оскорбить, и не будь мой кров ему защитой, то хоть я и стар, но эта шпага постояла бы за меня.
Исаак
Исаак.
Дон Херонимо.
Исаак.
Дон Херонимо.