Читаем Дух, душа и тело. Путь спасения человека полностью

Если первая глава Бытия говорит о творении духа человека, то вторая глава должна говорить о двух других составляющих его естества – о душе и теле: «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душою живою» (Быт.2:7).

Тело человека создано из земли. Земля – перевод древнееврейского слова «адама». Очевидно, что имя собственное Адам связано именно со словом «адама». Все составные элементы человеческого тела есть в почве. Фактически, разница между куском глины и телом человека одна – организация материи. Тело человека – умопомрачительно сложная биологическая «машина», тогда как глина – просто грязь. Тем более печально, что наше тело обречено на смерть, разложение и превращение в первобытный прах. Впрочем, у Бога есть решение и этой проблемы, о чем мы еще поговорим.

Итак, тело было создано из праха земного, но в нём ещё не было жизни. Тело похоже на перчатку, которая без руки в ней есть просто безжизненный кусок материи. Жизнь появилась, когда Господь склонился и дунул. Жизнь тела началась с Божьего Духа, с Его дыхания. Он вдунул жизнь в глиняный сосуд тела. Древнееврейское слово «руах» переводится на русский язык как дух или дыхание. Чтобы его произнести, надо сильно и резко выдохнуть. Дух и дыхание – очень похожие слова в русском языке, а в иврите это вообще одно слово. «Руах» можно перевести и как дух и как дыхание7.

Важно отметить, что слово «жизнь» (по-еврейски «хайим») имеет в Быт. 2:7 окончание множественного (или двойственного) числа, поэтому правильнее был бы такой перевод: «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизней, и стал человек душою живою». Почему здесь использовано множественное число? Есть два хороших толкования. Прежде всего, человек определен не только на земную, но и на вечную жизнь. Обе эти жизни Господь одновременно вдохнул в человека.

Известный американский пастор и учитель Боб Яндиан, дает такое интересное толкование: он считает, что Господь первоначально вложил в Адама и его дух и дух Евы. В первой главе Бытия мы читали, что Бог сотворил мужчину и женщину – не один, а два духа. Тогда логично предположить, что в тело Адама изначально Господь вдохнул сразу два духа – и Адама и Евы. Позднее Он взял ребро Адама (слово «цела» означает не только ребро, но и некоторую сторону, грань личности человека – прежде всего его эмоциональность и чувственность) и сотворил из него тело Евы, а потом взял дух Евы из Адама и поместил его в тело женщины. Разве не чувствуется эта мысль в словах самого Адама: «И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа» (Быт. 2:22–23). На иврите слово жена («ишша») происходит от слова муж («иш»).

Если действительно первоначально дух Евы жил в теле Адама, то можно представить себе те невыразимо крепкие связи, которые соединяли первых мужчину и женщину. Когда-то они жили в одном теле, потом появилось два тела, но единство осталось. Адам видел в Еве ту грань своей личности, которая ранее обитала в нем и любил свою жену как самого себя, поэтому и сказано: «оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть» (Быт.2:24).

Слово плоть – это перевод древнееврейского слова «басар», которое также переводится как тело или мясо. Современный богослов Джанфранко Равази пишет: «basar означает не тело в узком смысле слова, а одну из особенностей человека и каждого живого существа вообще – ограниченность, слабость, неизбежность конца»8. Действительно, после грехопадения тело человека стало смертным, обреченным на скорый возврат в тот самый прах, из которого оно было сотворено.

Давайте вернемся к Быт.2:7 и поговорим о душе. В древнееврейском здесь использовано слово «нефеш», которое имеет три варианта перевода: (1) душа, жизнь, (2) живое существо, животное, человек, (3) личность. Исходя из этих значений, можно сделать предположение, что душа имеет две основные составляющие: животную, плотскую (как в Лев. 17:11–14; Втор. 12:23-24, где сказано, что душа животных находится в крови) и более высокую, которая включает в себя способности мыслить, чувствовать, переживать и принимать решения. К сфере души как святоотеческая традиция, так и современные авторы относят три главные составляющие: разум, эмоциональную сферу и волю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика