Читаем Дух госпожи Жанлис полностью

Впервые, с подзаголовком "Характерный случай (Из литературных воспоминаний)", - журнал "Осколки", 1881, ЛЛ 49 и 50. С незначительными изменениями, придающими рассказу "святочный" характер, вошло в сборник "Святочные рассказы" (1886).

Заглавие рассказа взято из книги "Дух госпожи Жанлис, или Изображения, характеры, правила и мысли, выбранные из всех её сочинений, доныне изданных в свет", перевод с французского, в двух частях, М, 1808.

Стр. 149. Жанлис, Стефани-Фелисите, графиня (1746 - 1830) - французская писательница, автор огромного количества романов и повестей сентиментально-нравоучительного направления.

Калмет, Августин (1672 - 1757) - французский богослов, монах-бенедиктинец. Его книга "О явлениях духов" издана на русском языке в 1867 году.

...письма г-жи Савиньи, Лафает и Ментенон, а также Коклюс и Данго Куланж. - Почти все имена здесь названы неправильно, так как Лесков заимствовал их из воспоминаний Жанлис в русском переводе, искажённом множеством опечаток ("Воспоминания Фелиции Л***, состоящие из отборнейших мыслей и изящнейших анекдотов, в недавнем времени изданные госпожою де Жанлис", ч. 1 - 2, М., 1809). Все эти имена (de Sevigne, de la Fayette, de Maintenon, de Caylus, de Dangeau, de Coulange) принадлежат французским писательницам XVII в., близким ко двору Людовика XIV, авторам писем и мемуаров, отразивших образ мыслей и картины нравов придворного круга.

Стр. 150. ...из terracota. - Терракота - обожжённая глина.

...в своем Фернее. - Ферней - местечко около Женевы, в котором Вольтер прожил последние двадцать лет жизни.

...уронит на него первую каплю тонкой, но едкой критики. - В своих мемуарах Жанлис стремится создать впечатление о Вольтере, как о человеке безвкусном, невоспитанном, любящем грубую лесть.

...с этими волюмами... - Волюм - том.

Стр. 151. ...вошло в ее "абитюды". - Habitude (франц.) - привычка.

Я уже знал теорию Кардека о "шаловливых духах"... - Аллан Кардек псевдоним маркиза Ипполита-Леона Ривайля (1803 - 1869), известного французского спирита, основателя спиритического общества и журнала, автора ряда книг о спиритизме. В "Книге духов" Кардек выделяет "духов легкомысленных", которые "любят причинять мелкие неприятности, вводить людей в заблуждение и обманывать".

Маркиза Сюльери, графиня Брюсляр - титулы Жанлис.

Стр. 152. ..."Запечатленный ангел", незадолго перед тем напечатанный в "Русском вестнике"... - в Л 1 этого журнала за 1873 год.

Гагарин, Иван Сергеевич, князь (1814 - 1882), оставив дипломатическую службу, поселился в Париже, перешёл в католичество, стал монахом ордена иезуитов. Лесков познакомился с Гагариным в Париже в 1875 году. Впоследствии в статье "Иезуит Гагарин в деле Пушкина" писатель имел целью снять с Гагарина подозрение, будто он был автором анонимных писем, приведших к гибели Пушкина.

Стр. 154. ...засматривается на голые локти... - В романе "Обломов" несколько раз упоминается о том, что Обломов любовался голыми локтями вдовы Пшеницыной.

Стр. 155. ...известный анекдот о французской даме, которая не могла ни написать, ни выговорить слова "culotte"... - Этот анекдот имеется в "Воспоминаниях Фелиции Л***" (ч. 2).

Стр. 156. "Чтение - занятие слишком серьёзное..." - изменённая и сокращённая цитата из "Воспоминаний Фелиции Л***" (ч. 2).

Стр. 157. Помавал - помахивал.

Этаблисман (франц. etablissement ) - здесь: местопребывание.

Стр. 158. ...богословский вопрос, который вели у Гейне "Bernardiner und Rabiner". - В стихотворении Гейне "Disputation" ("Диспут") католический монах-францисканец (а не бернардинец) и еврей-раввин спорят о том, чей бог истинный. Спор должна решить юная красавица - испанская королева.

...превыше мира и страстей... - неточная цитата из стихотворения А. С. Пушкина "Красавица".

Madame Dudeffand - Мария Дюдеффан, маркиза (1697 - 1780); известна блестящими письмами к Вольтеру и энциклопедистам.

..."слаба глазами стала" - цитата из басни И. А. Крылова "Мартышка и очки". В пожилые годы Дюдеффан ослепла.

Джиббон, Эдуард (1737 - 1794) - английский историк.

...привожу по известному переводу с французского подлинника... - Далее Лесков приводит несколько изменённую и сокращённую цитату из "Воспоминаний Фелиции Л***" (ч. 2).

Стр. 159. Вдова Клико - марка шампанского.

Стр. 160. Кондолеанс (франц. condoleance) - соболезнование.

Перейти на страницу:

Похожие книги