— Да, но его же нет. И если он может раскрыть свой дом перед теми, кого вытащил со «Стрелы», то и я могу принять друга. Моего друга. Я не собираюсь спрашивать позволения Крю. Кстати, и не могу этого сделать, потому что его нет дома. Мам Роз и Сьюки сделают то, что я им велела: подадут лучший фарфор, и скатерти, и еду. Ральф Гриллон не морской разбойник. У него в Багамах такая же власть, как у Крю здесь. И я не хочу стыдиться этого дома, когда он придет в гости. Я видела, как Мэйсон отправился предупредить Крю, но пройдет много часов, прежде чем он снимет корабль с рифов и сможет вернуться. А тем временем я принимаю джентльмена и сделаю это с гостеприимством, которым мы известны... — Голос ее поднимался все выше с каждым ядовитым словом.
Персис в смущении хотела бы оказаться подальше от этого невольного подслушивания. Она отступила на несколько шагов. И когда столкнулась с кем-то, кто неслышно вошел, так вздрогнула, что едва не упала. Рука удержала ее, крепкая рука; она повернулась и увидела обветренное и загорелое лицо незнакомца.
— Крепче держитесь, мэм! — Смех в глазах и улыбка на губах. — Никогда не думал, что превращусь в риф, на который напорется такое хорошенькое судно.
Глаза у него были не только насмешливые, но и дерзкие. Персис напряглась. Ей не понравилось, как он подчеркнуто разглядывает ее сверху донизу. Как будто она корабль, а он собирается ее купить.
На нем был синий камзол с медными пуговицами, не помутневшими от морской воды, волосы кудрявые, голова обнажена, хотя в руке офицерская шляпа. Персис пришлось задрать голову, потому что ростом незнакомец не уступал дяде Огастину. Но он искрился жизнью, в нем не чувствовалось ни намека на отчужденность дяди.
Персис вспыхнула, поняв, что смотрит на него почти так же дерзко, как он на нее. А он, отпустив руку девушки, поклонился.
— Ральф Гриллон, к вашим услугам, мэм, — представился он. В речи его слышался легкий акцент. Она нашла его интересным. — К любым вашим услугам.
Персис показалось, что он подчеркнул слова «вашим», и покраснела еще больше. В это время с криком «Ральф!» в коридор выбежала Лидия, раскрыв руки для открытого и весьма неформального приветствия.
Теперь у Персис пропала всякая возможность обсудить с миссис Прайор досадный вопрос о плате. Всеобщим вниманием завладел лихой капитан Гриллон. И Лидия постаралась, чтобы все так и оставалось. Было очевидно, что она совершенно поглощена гостем. Поведение ее было далеко от приличного, когда она выказывала капитану такое явное внимание. Персис, которую жизнь в доме дяди Огастина и учеба в академии мисс Пикетт приучили к сдержанным манерам, смущало поведение Лидии. К тому же девушка встревожилась и на свой счет, так как заметила явное стремление капитана Гриллона включить ее в их общество, несмотря на недовольство Лидии.
Персис признавала, что капитан красив. Даже слишком. И находила его манеру обращаться одновременно и к ней, и к Лидии все более тревожащей. Наконец она извинилась, сказав, что ей необходимо ухаживать за дядей, и сумела уйти к себе в комнату. Тут она увидела Молли, которая качала головой над промокшим и испачканным содержимым чемодана.
— Только посмотрите на это! — Служанка подняла платье из светло-зеленого муслина с оборками, все в пятнах, оборки промокли и обвисли. — Я его выстираю и проглажу. Но, мисс Персис, оно уже никогда не будет выглядеть красивым и новым, даю вам слово!
Наверное, еще час назад подобное ужасное состояние своего туалета Персис сочла бы катастрофой. Но сейчас, хотя она не хотела больше пользоваться милостями Лидии Ле-веретт, ее ум занимали гораздо более важные дела.
— Молли! — Она повысила голос, вложив в него всю властность. — Ты можешь устроить так, чтобы я поговорила наедине с миссис Прайор?
— Вот эта женщина с головой на плечах, — заметила служанка. — Она правит домом, что бы ни говорила мисс Лидия, будто она хозяйка. У нее в Ки-Уэсте был ломбард до того, как капитан уговорил ее перебраться сюда. Она вдова человека, который...
— Молли! — Голос Персис стал еще резче. — Меня не интересует ее прошлое. Я просто хочу поговорить с ней. Мисс Лидия занимает гостя, а мне не хочется искать ее по всему дому...
— Да вы и не найдете ее, мисс Персис. Не сейчас. Она ушла с этой старой ведьмой, которая была на кухне. Кухарка и служанки подняли такой крик, когда она появилась, что у меня сердце остановилось. Неужели вы не слышали, мисс Персис, как они кричали? Никто не хотел подходить к старой ведьме, но миссис Прайор просто взяла корзину, заполнила ее хлебом, сыром и хорошими кусками вареного мяса. И ушла вместе с ведьмой. Ничего более странного я не видела... Миссис Прайор такая правильная и аккуратная, а эта другая... — Молли неодобрительно фыркнула.
Несмотря ни на что, Персис заинтересовалась:
— Кого ты называешь ведьмой, Молли?