— А лорд-управитель землевладения Ликардия у нас что забыл? — жалобно поинтересовался у доверенного лица герцога Стинола в Ривенти мэр города. — Они же вроде как в гонке за приданым Аль-Киарано изначально не участвовали? Или он по каким-то другим делам сюда собрался? С Мари не связанным?
— Очень сильно в этом сомневаюсь, — желчно ответил барон Кисим, постукивая кулаком по подлокотнику кресла. — Что этому старикану вообще в Ривенти делать? Он из своей Ликардии вообще редко высовывается, если только в Столицу пару раз в год выезжает. И уж в Ривенти он просто так бы не поперся!
— Если герцог Митил все же прибудет сам, то у нас уже будет четыре лорда-управителя, — вид у господина Билона стал окончательно несчастным. — Наш, из Тортореи, из Ван Хонна и из Ликардии. Треть всех высших лордов Герии. Четверо из двенадцати!
— И я совсем не уверен, что на этом их список будет исчерпан! — барон Кисим бесился из-за присутствия в городе барона Дордика, который уже успел сделать из привыкшего к почтительному уважению горожан полномочного представителя герцога Стинола в Ривенти мальчика на побегушках. — Не к добру всё это! А для полного счастья нам не хватает еще кого-нибудь из советников Императора.
— Типун вам на язык барон, — господин Билон сделал рукой отвращающий зло знак. — Советники Императора — люди занятые, если кто-нибудь из них сюда приедет — это пахнет крупными неприятностями! Можно и на аудит нарваться!
— Ты-то точно не нарвешься, Ривенти не главный город землевладения, — язвительно «успокоил» разнервничавшегося мэра барон Кисим. — Тебе только нашего герцога бояться надо. Как, впрочем, и мне! А вот если Император копает под лорда Стинола… Вот тогда нам уже точно придется поволноваться! Сам понимаешь, придет новый лорд-управитель, и вряд ли мы на наших теплых местечках усидим! Причем я-то в случае отставки к себе в родовое имение уеду, а вот что ты делать будешь? А, господин Билон? Успел себе на безбедную старость наворовать или нищенствовать будешь?
+*+*+*+*+
— Милорд Рувиль Хон Гисс, к вам господин Бартон, — секретарь старого герцога замер около двери в почтительном поклоне. — Вы его примете? Прикажете проводить его к вам? Сюда или в рабочий кабинет?
— Веди его сюда, — глава рода Хон Гисс недовольно нахмурился, появления начальника личной гвардии в неурочное время ничего хорошего не сулило. — И принеси нам вино. И еще фрукты, наверное. Хотя, без «наверное», неси все.
— Добрый день, Рувиль, — наедине герцог и главный «волк» Хон Гиссов общались по именам и на «ты». — Извини, если помешал. Но есть новости, и плохие.
— Да выкладывай уж, Бартон, просто так бы ты не пришел, — Рувиль сделал своему старому другу и подчиненному приглашающий жест и указал на кресло, стоящее напротив своего. — Что опять стряслось? Снова твои «волчата» шалят?
— Герийцы закрыли границу, — с ходу огорошил Хон Гисса начальник личной охраны. — Якобы на учения. Причем, скорее всего, так оно и есть, дополнительные войска к границе не стягивали. Поэтому, это не война. Но вот все пограничные части подняты по тревоге, и через границу просто так никто не пройдет!
— А моя внучка пока еще в Герии, — герцог Рувиль со злости сжал челюсти так, что послышался скрип зубов. — И, судя по всему, в Ринтию её не пропустят! Учения могут быть связаны с моим интересом к Мари? Ты же мне сказал, что она уже у твоих людей? Ну, и как они теперь домой попадут?
— Рувиль, боюсь, но домой, похоже, попадать уже не кому, — Бартон опустил глаза в пол. — У меня плохие известия. Похоже, моих людей убили, и у кого сейчас Мари — неизвестно. Мы её упустили! Рувиль, ты только не нервничай, ситуация пока не ясна.
— Я не нервничаю, — тон у Хон Гисса стал ледяным. — Я просто не понимаю, как можно было упустить какую-то девчонку — цветочницу? Или опять лорд Хаен влез? Что ж он, гад ползучий, не уймётся-то никак? Чего ринтийской разведке в моем герцогстве надо? Мы же с Хаеном договорились не лезть в дела друг друга!
— Это не он, — неохотно сообщил Рувилю старый «волк». — Из ринтийской разведки там была всего одна пятерка. Правда, под командой этой облезлой собаки, Триниона. А у меня в Ривенти было три «стаи»! Причем, чуть ли не самые лучшие! И пятерка ликвидаторов Хаена с ними бы не справилась! Да и мои «волки» их сразу проредили!
— Бартон, а ведь я, кажется, запретил устраивать разборки с королевской разведкой и устраивать охоту на людей Хаена, — у герцога Хон Гисса задергался глаз. — Или мои приказы уже перестали выполняться? А не рановато ли вы все меня списали со счетов, а? И если я начинаю передавать дела своему наследнику, то это совершенно не значит, что я теряю хватку! Мне что, приказать тебя казнить?
— Извини, Рувиль, но твой приказ относился только к Ринтии! — Бартон гневом старого герцога не проникся. — А на территории нашего королевства мы нейтралитет соблюдаем! Про Герию ты ничего не говорил! Поэтому удержать своих «волков» от охоты в чужих угодьях я не могу! Да и не хочу, если честно. А Хаену давно преподать пару уроков, чтобы не наглел!