Читаем Дураки умирают по пятницам полностью

Я хотел что-то сказать, но в этот момент зазвонил телефон. Берта просто отодвинула аппарат в сторону.

– Снимите трубку, – посоветовал Селлерс. – Во-первых, мои люди знают, что я здесь, а во-вторых, это может звонить человек, который следит за Дафной Баллвин. Эх, если бы это действительно было так!

Берта сняла трубку:

– Алло? – А потом добавила: – Да, он здесь. – Она кивнула Селлерсу. – Это вас, Фрэнк.

Тот взял трубку:

– Слушает инспектор Селлерс. В чем дело?

Какое-то время он слушал, потом хмуро посмотрел на меня и сказал:

– Дональд, полиции бросился в глаза человек, который наблюдал за домом Баллвинов. Они его забрали. У этого парня есть лицензия частного детектива. Он утверждает, что вел наблюдение по вашему поручению.

– Значит, он все еще там?

– И значит, миссис Баллвин выскользнула из-под его наблюдения. Что мне с ним делать? Отпустить домой?

Я с улыбкой посмотрел на него:

– Можете быть уверены, что он не отправится домой, если не получит таких указаний от меня или Берты. И он очень удивится, если узнает, что миссис Баллвин ускользнула от него. Давайте не будем терять времени, инспектор, и сами наведаемся туда. Мы должны с ним поговорить.

– Я не против, – согласился Селлерс. – И потом, я хотел бы видеть человека, который дежурил в первую половину дня. Если она заходила в аптеку, то этот человек сможет сказать в какую. Едемте!

– Я поеду вслед за вами на своей машине, – сказал я. – Мне нужно быстрее вернуться.

– Я сам отвезу вас обратно, – заверил Селлерс. – Моя сирена поможет нам добраться туда побыстрее.

Берта удрученно произнесла:

– Я буду ждать тебя здесь, Дональд. Позвони мне, если будет что-нибудь важное!

– Хорошо, – сказал я. – Едемте, Фрэнк!

Глава 7

Джим Формби, человек, которого я нанял на вторую половину дня, был заслуженным ветераном своей профессии. Ничего не могло его удивить или вывести из равновесия.

Когда я с Селлерсом подошел к нему, его лицо расплылось в улыбке.

– Я так и думал, что вы приедете, – сказал он мне. – Я бы давно позвонил вам, если бы не боялся, что она покинет дом.

– Она уже давно смылась, – буркнул инспектор.

– Что здесь произошло за это время? – спросил я Формби.

– Я все записал. Когда приехала «Скорая помощь», когда появилась полиция. Двое полицейских все еще находятся в доме. Один из них даже хотел меня прогнать.

Я заметил:

– И тем не менее, судя по всему, она от вас ускользнула.

Формби мотнул головой.

– И тем не менее это так, – повторил я. – Видимо, ушла через черный ход.

– В таком случае она должна была перелезть через решетку высотой в десять футов, – сказал Формби. – Кроме того, с этого поста я видел обе двери.

– Достаточно было на несколько мгновений отвести взгляд, – высказал я предположение.

Формби медленно покачал головой.

– Исключено. Мои глаза так натренированы, что отмечают любое движение.

Я посмотрел на инспектора:

– Вы совершенно уверены, что ее нет в доме?

– Конечно, черт меня возьми! – отметил он. – Мы получили ключи от Джеральда Баллвина, и мои люди до сих пор находятся в доме.

– Вы хорошо обыскали дом? – поинтересовался Формби.

Фрэнк Селлерс задумчиво посмотрел на него. Казалось, он хотел что-то добавить, но промолчал.

Я предложил:

– Может быть, осмотрим дом еще раз, Селлерс? Только для очистки совести.

– Пойдемте.

– Мне ждать здесь? – спросил Формби.

– Да, – ответил я.

– Зачем? – удивился инспектор.

Я промолчал.

Мы перешли улицу и поднялись по ступенькам дома. Один из полицейских стоял сразу за дверью. Когда Селлерс постучал, он открыл дверь и сказал:

– О, добрый вечер, инспектор, входите.

– Как у вас дела, ребята? – спросил тот.

– Мы ничего не обнаружили, инспектор. Нас сейчас здесь двое.

Селлерс приказал:

– Оставайтесь на местах, а мы здесь немного осмотримся.

Мы прошли через гостиную, в которой я уже сегодня побывал и разговаривал с миссис Баллвин, затем через столовую, буфетную и подошли к кухне.

Второй полицейский как раз заканчивал осмотр буфета.

– Что-нибудь нашли? – спросил Селлерс.

– Ничего, инспектор. Я уже пошел по второму разу.

– Не забудьте проверить все баночки, не исключая и мелких сахарниц. Иногда такие вещи не прячут, а кладут в самые обычные места.

– Я все просмотрю еще раз, – ответил тот.

– Хорошо. Вы уже были наверху?

– Мы сделали общий осмотр, а потом перешли к деталям.

– В доме никого нет?

– Никого, кроме нас.

Селлерс посмотрел на меня.

– Подвальные помещения вы тоже осматривали? – поинтересовался я.

Полицейский повернулся в мою сторону и посмотрел на меня презрительно.

– Да, – ответил он лаконично.

– Ну, мы на всякий случай осмотрим все еще раз, – бросил Селлерс.

Полицейский все еще продолжал презрительно смотреть на меня – он не мог примириться с мыслью, что кто-то мог подумать, будто он способен что-нибудь пропустить.

– А что со слугами? – спросил я инспектора.

– У них кухарка, горничная и привратник. Мы доставили их в полицейское управление, чтобы допросить. Но я не думаю, чтобы они знали что-либо важное. Просто мы не хотим, чтобы они были здесь при обыске. Бывали случаи, когда слуги, чтобы проявить лояльность к хозяевам, скрывали важные улики.

– Пошли наверх.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дональд Лэм и Берта Кул

Похожие книги