Читаем Дурная кровь (СИ) полностью

  - Этот всего лишь грифон спас меня от смерти в Гонтгейме, когда наемный подонок всадил мне в ногу отравленную стрелу из арбалета. Яд, которым была смазана стрела, был из тех, которые невозможно нейтрализовать магией - так называемый абсолютный яд. Фес тогда вытащил меня буквально с того света: он нашел редчайшие целебные травы в горах и сумел убедить местного алхимика бесплатно приготовить для меня лекарство из этих трав. Правда, ему пришлось порвать алхимику его новую бархатную куртку, но я остался жив, а это главное.

  - Ты не рассказывал мне об этом случае, - лицо призрака снова помрачнело.

  - Зачем? Вряд ли тебе следует знать такие подробности. И потом, я не хотел лишний раз расстраивать мать. Ты бы ведь все ей рассказал, я прав?

  - Тебе надо сменить образ жизни. Не стоит дразнить смерть, дергая ее за космы.

  - Отец, а как же рыцарская доблесть и воинский долг? Ты же сам хотел видеть меня рыцарем.

  - Рыцарем, а не наемником, который рискует жизнью ради презренных денег.

  - Какая разница? - Бере пожал плечами. - Каждый зарабатывает свой хлеб так, как ему позволит общество, в котором он живет.

  - Мне не нравится твой тон.

  - Успокойся, папа, я решил отойти от дел. Я нашел себе новую работу, спокойную и безопасную. Буду корпеть над книгами и носить подбитую мехом мантию университетского педеля.

  - Вот как? Ты вернулся в науку?

  - Да. И хочу сказать тебе - ты тысячу раз прав. Я намерен зажить спокойной жизнью. Такой, какой живут все остальные люди. Работать, жениться, родить и вырастить детей, а потом уйти к вам. Очень хочу не дать вам повода упрекнуть меня, когда мы встретимся там... в вашем мире.

  - Вот это мне уже нравится! - Призрак издал свистящий звук, похожий на глубокий вздох. - Хорошие слова, сын. И хорошие планы. Я расскажу об этом Анне.

  - Да уж, будь любезен.

  - Мне было очень приятно поговорить с тобой, сынок.

  - И мне, отец. Я так понимаю, ты должен уходить?

  - Да, увы. Свеча догорает, я чувствую, что слабею. Хотелось бы еще с тобой побыть, но не могу, прости. Я желаю тебя всего самого лучшего, сын.

  - Прощай, папа.

  - Опять воспитывал? - спросил Фес, осторожно заглядывая в комнату и косясь на стол, над которым только что плавала призрачная фигура.

  - Не без этого, - Бере протянул руку к буфету, чтобы открыть его, потом вспомнил, что в буфете нет не только вина, но и вообще ничего, выругался. - Хоть он мой отец, но энергии из меня вытянул будь здоров. Тяжело общаться с привидениями, даже если это призраки любящих родителей.

  - Для тебя есть два письма, - сообщил грифон, уже вполне пришедший в себя.

  - Письма? - Бере сразу забыл о визите отца. - Что за письма?

  - Они на камине.

   Первое письмо было большим, прямоугольным и запечатанным красной сургучной печатью с изображением встающего на дыбы дракона - знак королевской канцелярии. На конверте четким каллиграфическим почерком было написано две строчки: "Магистру Бере Беренсону, Университет, корпус Магов, комната 17, в собственные руки". Обратного адреса не было. Бере сломал печать, извлек из конверта письмо и прочел следующее:

   "Магистр магии Бере Беренсон приглашается для собеседования в пансион "Бланшефлер" в субботу в 6 вечера. По прочтении письмо сжечь".

  - Так, - сказал Бере. - Обо мне вспомнили.

  - Что-то важное? - осведомился грифон.

  - Похоже, что так. - Бере помахал раскрытым письмом перед мордой грифона. - Чуешь запах?

  - Пахнет чернилами и духами, - сказал грифон.

  - А еще пахнет политикой и грязными делами Тайной канцелярии его величества. Меня приглашают в "Бланшефлер" завтра в шесть. Надеюсь, это будет просто приятный ужин при свечах.

  - И ты пойдешь?

  - Боюсь, у меня нет выбора. Зря я сказал отцу, что собираюсь жить как остальные люди. Меня, похоже, никогда не оставят в покое. Кто принес этот пакет?

  - Важный посыльный в ливрее, расшитой золотом. Я сначала подумал, это что-то из ректората.

  - Странно, обычно подобные письма приносят незаметные типы с невзрачными рожами... Ладно, плевать, - Бере смял письмо и швырнул в остывший камин.

  - Ты еще не смотрел второе письмо, - напомнил грифон.

  - Его тоже принес посыльный в ливрее?

  - Не угадал. Какой-то уличный оборвыш лет двенадцати.

  - Это интересно, - Бере взял с каминной полки небольшое письмо, сложенное треугольником. На нем тоже не было обратного адреса.

  - М-да, - сказал Бере, развернув письмо. - Хочешь взглянуть?

  - Цифры? - Грифон помотал головой. - И ни одного слова?

  - Вот именно, - Бере озадаченно посмотрел в письмо. Ни единого слова, ничего, только вот такая вот математическая красота: "21327-9+>2-4+>5-2-12-61113382200-1" - Любопытно.

  - Да, действительно интересно, - Грифон поднял дыбом шерсть на загривке, сверкнул глазами. - Надо над этим подумать.

  - А ты уверен, что эта писулька адресована мне? Может, кому-нибудь из студентов-математиков?

  - Тебе она адресована. Этот мальчишка, когда я открыл дверь, сначала чуть не убежал, а потом, когда я окликнул его, осведомился, где живет мэтр Бере Беренсон. Сказал, что ему велели передать тебе важное письмо. И вручил мне эту записку. Что, не можешь понять, что к чему?

  - По-моему, это просто какая-то ошибка.

Перейти на страницу:

Похожие книги