Читаем Дурной ген полностью

— Нужно сходить к Джуниору в школу на беседу с мисс Росси и, возможно, психологом. Встреча назначена на восемь, перед уроками. Мне, конечно, не нравится, что ты ездишь в бюро на велосипеде, но тут будет даже удобнее, потому что школа Брукса как раз по дороге.

— Я уже не в восторге от этой идеи, — заявил муж.

— Так я и подозревала, поэтому собиралась сама разобраться, если только не пришлось бы принимать какое-то важное решение. Я уверена, что это просто временная неувязка. В смысле, все дети проходят через разные стадии.

— Джуниор не проходит ни через какую стадию, — возразил Джек, становясь серьезным. — Что там произошло?

— Весь перечень мне не вспомнить, — призналась Лори, — но речь шла об агрессивном поведении на переменах, о том, что мальчику трудно спокойно сидеть на уроках, уступать другим детям и контролировать свои импульсивные реакции. Ну и остальное в таком духе.

— Ох, да видит бог, все с Джей-Джеем в порядке! — рявкнул муж. — Если только не считать нарушением наличие игрек-хромосомы, означающей, что у него развивается мужской мозг, который пытается подготовить его к выходу из родной пещеры и охоте на мамонта.

— Ты это знаешь, и я это знаю. Но нам следует выслушать и поддержать учительницу, которой приходится иметь дело с восемью мужскими мозгами одновременно.

— За это ей и платят, — заметил Джек.

— Уверена, все не так просто, — сказала Лори. — Я с огромным уважением отношусь к учителям. Сомневаюсь, что сама смогла бы работать учительницей.

— А я так точно знаю, что не смог бы, — ответил Джек, — но это к делу не относится. Как ты думаешь, что они предложат?

— Наверняка они беспокоятся насчет синдрома дефицита внимания. — Лори сосредоточилась на том, чтобы налить воду в кофеварку.

— Они что-нибудь говорили о лекарствах?

— Мисс Росси просто подняла тему поведения нашего сына, только и всего.

— Господи боже! — Джек несколько мгновений смотрел в никуда, пока кухню не наполнил запах свежего кофе.

Лори налила две чашки и вручила одну мужу. Она знала, что его мысли мчатся сейчас с бешеной скоростью, и ей нетрудно было угадать, в каком направлении.

— Я собиралась просто прийти в школу и выслушать мисс Росси, — сказала она, — и прошу тебя именно так и поступить. Сегодня тебе точно не придется принимать никаких окончательных решений. Просто выслушай и, может, задай какие-нибудь вопросы, чтобы понять точку зрения школы. Но в основном слушай! А вечером все обсудим. У тебя уйдет на это максимум пятнадцать или двадцать минут.

— Ну не знаю, — протянул Джек, качая головой. — Эта ситуация с гипердиагностикой синдрома дефицита внимания абсурд как раз такого рода, который может превратить меня в конспиролога. Такое впечатление, что у фармацевтической промышленности сговор с индустрией начального образования. Слишком уж многим детям школьного возраста, в основном мальчикам, прописывают не пойми что, пытаясь держать их в узде. Я тебе сразу скажу: Джей-Джей никакого аддералла[2] принимать не будет. Ни за что.

— Сейчас я совершенно с тобой согласна, — сказала Лори. — Но я также знаю, что в определенных обстоятельствах медикаменты могут пойти на пользу. И мы должны проявить уважение к позиции школы, какой бы там она ни была. Остаться в хороших отношениях с учителями — это же не бином Ньютона.

— Ну, я не такой прирожденный дипломат, как ты, — возразил муж. — Я это о себе знаю и не хочу настраивать школу против себя, что может произойти, если я буду честен. Почему бы тебе не сходить туда самой после совещания?

— Прости, но у меня очень плотный день. Дела идут подряд друг за другом, включая неотложную встречу с Четом Макговерном еще до того, как придется поехать в мэрию.

— Что за срочная встреча с Четом?

— С тех пор, как я назначила его ответственным за стажировку в бюро, он взялся за дело с невероятным пылом, но нам это только на пользу. Он заметно поднял наш преподавательский уровень.

— Прости за резкость, — закатил глаза Джек, — но, по-моему, он принял этот пост просто потому, что среди клинических ординаторов судебно-медицинской патологии очень много молодых женщин. Он неисправимый донжуан, бессовестный соблазнитель. Гоняться за юбками — его любимый вид спорта. — И Джек пошел к холодильнику за молоком и фруктами, пока Лори доставала из буфета воздушные хлопья.

— Может, изначально это и повлияло на его устремления, — согласилась она, зная от Джека о социальном анамнезе и склонностях Чета, которым тот предается в нерабочие часы. — Но он и правда со всей душой взялся руководить образованием, я даже не ожидала. И экстренная встреча, о которой он просит, как раз из той же оперы. Он считает, что одна из наших интернов-патологоанатомов позволяет себе совершенно недопустимое поведение. Называет ее Фантомом, потому что она не воспринимает всерьез обязательную месячную практику и нагло игнорирует правила.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Стэплтон и Лори Монтгомери

Похожие книги