— Я думал, ты не придёшь, — услышала я позади себя голос подходящего ко мне Боёна и неловко улыбнулась, не зная, как себя вести после вчерашнего. Никогда не думала, что буду так громко кричать на своего соседа. — Точнее, не встанешь с постели из-за жуткого похмелья, — усмехнулся он, и я широко раскрыла глаза, заливаясь краской. К счастью, он этого не заметил, так как махал подъезжающему к подъезду такси. — Сонхи, ты садишься или тебе понравилось перемещаться на моей спине? — спросил он с едкой ухмылкой, из-за чего я быстро уселась в салон машины, чуть не придавив парня своим телом.
Я совсем не помнила про эту часть вчерашней ночи и, несмотря на свои попытки, никак не могла представить себя на спине Боёна. Но это объясняло то, почему я совсем не помнила, как добралась до своей постели.
— Вчера… ээ… — я запиналась, не зная, как деликатно спросить, что ещё подобного я вчера сделала, но он бесстыдно надсмехался надо мной, кажется, решив отомстить мне за визит в психбольницу.
— Что вчера? — спросил он с наигранной заинтересованностью, на что я просто покачала головой. Неожиданно для меня он вплотную подсел ко мне и принюхался. — Надеюсь, от тебя не несёт перегаром. Не хочу во второй раз опозориться перед герром Шоппом.
— Герр Шопп? — я неосознанно рассмеялась, понимая, будь я стопроцентно трезвой, то смогла бы сдержаться. И теперь я хохотала и мысленно боялась, что рассмеюсь в лицо самому австрийцу. — Прости, — извинялась я сквозь смех и быстро опустила окна, успокаиваясь. — Шопп, — повторила я себе под нос, хихикая в ладонь, и старалась вдохнуть как можно больше свежего воздуха. — Я опозорюсь, — подытожила я с улыбкой, посмотрев на качающего головой парня. — Надо было нанять нормального переводчика. Я ж никогда не работала устным переводчиком. А тут вообще не немцы даже, а австрийцы. Ты понимаешь, что австрийский немецкий в некоторых моментах отличается от немецкого немецкого? — тараторила я, начиная понемногу паниковать.
— Сонхи, — позвал меня Боён, пытаясь сконцентрировать моё внимание на себе, и несильно сжал меня за плечи, уставившись в глаза, — всё будет хорошо. Ты справишься. Я верю в тебя, иначе реально не предложил бы идти на эту встречу.
— Ты такой хороший, — проговорила я, умиляясь его утешительной улыбке, и чувствовала угрызение совести за то, что так вчера надавила на него, когда он, на самом деле, делает мне большую услугу, давая шанс показать свои способности в немецком.
— Ты мне вчера то же самое говорила. Рад, что и в более-менее трезвом состоянии ты так считаешь, — усмехнулся он, откидываясь на спинку сидения, и тем самым заставил меня опять вспомнить то, что я забыла про события вчерашней ночи.
24. Герр Шопп
Я так не волновалась даже во время вступительных экзаменов. Наверно, потому что тогда я была уверена в своих способностях английского, благодаря которым и смогла осилить немецкий. Сейчас я сидела за столом, смотря на серьёзных австрийских дяденек, которые всем своим видом только показывали, что не понимают того, что я говорю. А ведь я лишь поздоровалась с ними и представилась, как переводчик организации. Боён, кажется, не замечал моей трясущейся под столоном коленки и с таким же деловитым лицом перелистывал документы, которые, по его словам, нужно убедить их подписать. В мыслях я ругала себя за то, что даже не поинтересовалась у него в машине, в честь чего вообще эта встреча, так как голова была забита попытками самостоятельно вспомнить события вчерашней ночи.
— Сонхи, ты будешь переводить, нет? — шепнул мне Боён, посмотрев требовательным взглядом, и я лишь подняла непонимающий взгляд, так как совсем не услышала его слов. — Я сказал, что уже подготовил договоры с корейскими детскими приютами. А переговоры с австрийскими представителями пока ещё в процессе, но они могут быть уверены, этот процесс очень скоро удачно закончится. Осталось просто уточнить некоторые детали по поводу надлежащего транспорта. Но, думаю, мы быстро придём к общему решению этой маленькой проблемы, — он улыбался мужчинам и, кажется, совсем забыл про то, что они его не понимают и вообще-то я должна переводить его слова. Но парень продолжал говорить, из-за чего я не успевала запоминать сказанные в начале предложения слова. — Главная задача, стоящая перед нами на данный момент, это благополучие корейских детей. Мы провели опрос среди детей некоторых крупных сеульских и пусанских приютов, чтобы узнать мнение самих сирот о том, хотели бы они иметь австрийских маму и папу. И получили статистику, которая гласит, что 84 % детей даже не видят разницы между «корейской мамой» и «австрийской». Дети просто нуждаются в родительской опеке и ласке, и, уверен, Австрия является одной из тех стран, которая сможет обеспечить это нашим детям, — на этих словах он, наконец, остановился и посмотрел на меня, совсем не замечая моего замешательства.