– А я не заставляла вас их пить. Ладно, двадцать баксов за шампанское и пять за один «Джек». Остальное с меня.
Нахмурившись, Демарко выложил на стойку две двадцатки.
– Вечер в клубе «Уисперс» обходится не дешево… Не находите?
– Хотите дешевле, развлекайтесь в других клубах. Вы наверняка их уже все знаете.
Сержант пропустил комментарий барменши мимо ушей.
– Значит, Хьюстон приходил по вечерам в четверг…
– Последний месяц было так.
– А в какое время он здесь появлялся? Около десяти?
– Иногда чуть раньше. И всегда уходил в одиннадцать.
– Он наблюдал за танцовщицами. А потом заказывал танец на диване…
– Оплачивал выпивку и уезжал домой.
– Без приключений…
– Идеальный посетитель.
– А эти танцы на диване…
– Я позову вам Ариэль.
– Нет, мне не надо. Я говорю про Хьюстона.
– Вы уверены? А мне показалось, что между вами проскочила искра…
– Перестаньте!
– Ну вот, а я-то думала, что вижу зарождение любви.
– Бонни, пожалуйста!
– Ариэль могла бы обрести замечательного папашку для своего сынишки.
– В мои планы не входит становиться кому-то папашкой.
– Ариэль играла в школе на валторне. Она рассказывала вам об этом?
– Бонни! Скажите мне лучше следующее: что на самом деле происходит в этих комнатках?
– Видите занавеси?
– Да.
– А то, что за ними?
– Нет.
– Ну, так и я не вижу.
– А одиннадцатая заповедь не применяется за этими шторами?
– Я туда захожу, только чтобы пропылесосить. Так что не знаю.
– А кто может знать?
– Вы… вы сами можете узнать… за пятьдесят баксов.
– Плюс чаевые.
– Вы схватываете на лету, сержант Демарко.
– Но не так быстро, как вы, – с этими словами он осушил свой бокал и спокойно поставил его на барную стойку. – Мне необходимо узнать, кому из девушек Хьюстон отдавал предпочтение. Эта особа, скорее всего, юная…
– Здесь нет девушек младше двадцати одного года.
– Ну, значит, выглядит очень юной. У нее зеленые глаза. Длинные ноги. Возможно, она прихрамывает, но только слегка. Большинство людей ее хромоту даже не замечают…
– Здесь нет хромоножек, – перебила его Бонни. – А вот зеленых глаз и длинных ног у нас с избытком. Подождите немного и сами увидите.
– Она держит себя в форме. Возможно, занимается в парке йогой, – продолжил Демарко.
– Я не дружу с йогами, – опять вставила Бонни.
– Вы можете быть серьезной хотя бы минуту?
– Послушайте, сержант. Назовите мне хоть какие-то особенные черты, и, быть может, я сумею вам помочь.
– Юная, красивая, длинноногая, зеленоглазая. Этого вам не достаточно?
– Это все равно что гадать на кофейной гуще.
– Тогда, может быть, вы дадите мне имена и адреса всех девушек, работающих в клубе?
– Я не дала бы их вам, даже если бы знала.
– Вы не знаете их имен?
– Я ни с кого не требую резюме. Тут все – фрилансеры. Девушки говорят мне имя, и я их так называю. Они приходят и уходят. Я не лезу в их личные дела.
– И никто из них не нуждается в толике материнской заботы?
Бонни поморщилась, но лишь на мгновение:
– Я не гожусь на роль матери.
Демарко ожидал от нее другой реакции.
– Мне нужна ваша помощь, Бонни, – сказал он. – Иначе мне придется прийти к вам снова. И опросить всех посетителей, переступающих порог вашего заведения. Хотя, может быть, хватит и припаркованной у входа полицейской машины.
Бонни снова вперилась в него. Демарко тоже посмотрел ей прямо в глаза. Наконец барменша выдала:
– Два имени. Это максимум, что я могу для вас сделать. И никаких телефонных номеров, потому что у меня их нет.
– Имена настоящие или рабочие?
– Насколько я знаю, настоящие.
– Буду вам очень признателен за сотрудничество.
Бонни взяла с кассы ручку и маленький блокнот, написала пару слов на первом листке, вырвала его, сложила и вручила Демарко.
– Не могу вам пообещать, что наша новая встреча доставит мне удовольствие. Давайте отложим ее еще лет на десять-двенадцать?
Демарко поднялся, сунул листок в карман пиджака, даже не поглядев на него, одарил барменшу улыбкой и повернулся к ней спиной.
– Я передам Ариэль от вас пожеланье спокойной ночи.
– Не стоит, – бросил, не обернувшись, сержант.
– Я узнаю любовь, когда ее вижу, – догнал его голос Бонни.
Глава 33
«Как какой-то персонаж из рассказа Фланнери О’Коннор», – подумал Хьюстон. Вот до чего он дошел. Прячется в ангаре. Изгой. Преследуемый. Ненавидимый. Загнанный как преступник в грязную темноту. Он прилег у кострища и начал погружаться в пучину своей тьмы. А потом осознал, что его желание не исполнится, и он никогда не достигнет ее дна. У него не было другого выбора, как только продолжать жить еще какое-то время. Поднявшись и собираясь поставить кухонный стул на ножки, Хьюстон вдруг понял, что перед ним – так нужный ему инструмент. Если ему удастся оторвать ножку стула от ржавых шурупов, которыми она прикручена к сиденью, он получит готовую монтировку!
Через полчаса Хьюстон уже находился в безопасности – в ангаре для инвентаря в общественном парке Брэди.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ