Читаем Два купидона полностью

— Ох, Кэрри, ты пойми, не могу я позволить тебе думать, будто этот... будто онболее романтичен, чем я.

— Нет, конечно, нет! В тебе очень развит дух конкуренции.

— Хорошо, что ты понимаешь. — И он прижал свой рот к ее губам.

<p>Глава 5</p>

 После танца у нее еще оставалась способность дышать — теперь он отнял последний воздух. Его рот, теплый и твердый, требовал и одновременно увлекал ее последовать за ним, словно Уилл хотел чему-то ее научить и сам научиться у нее. Он чуть откинулся назад и посмотрел на нее нежно и властно.

— Получается еще лучше, когда ты участвуешь. — И снова поцеловал ее.

Против такого Кэрри не в силах оказалась устоять. Ей оставалось лишь дать ему то, чего он ждал, что просил. И чего она тоже хотела. Невероятное открытие пришло само собой. Руки его обвились вокруг нее. Теплые на ее плоти, они посылали мурашки, бегавшие по всему телу. Несколько секунд — и ее губы последовали за ним. Она забыла о споре, который они вели; о Роберте; по правде говоря, она забыла обо всем — существовал только он, Уилл... Раньше он никогда ее не целовал, обычно только будто клевал в щеку. А жа-аль, очень жаль! И в то же время — счастье, что не целовал. Поцелуи всех других мужчин не выдерживали никакого сравнения. Словно вторя ее мыслям, он опять откинулся назад.

— Ну, как тебе показалось? Я целуюсь лучше, чем Роберт?

Кэрри была слишком потрясена, чтобы скрывать свои чувства.

— По-моему... ты... по-моему, ты целуешься лучше всех мужчин в Соединенных Штатах!

Удовлетворение сверкнуло в его глазах.

— Но не во всем мире?

— Я никогда не выезжала из Соединенных Штатов, — пролепетала Кэрри. — Вот и не знаю.

Уилл хихикнул и поставил ее на пол. Комната закружилась, как веретено, и он с минуту поддерживал Кэрри, пока не восстановилось дыхание.

— Ты сама очень хороша, Кэрри. А я путешествовал и за пределами Соединенных Штатов.

Она засмеялась, счастливая, что он так поддержал ее женское «я». Она и сама, быть может, не сознавала, как нуждалась в этой поддержке. Вчерашний кошмар почти совсем стерся из памяти, выветрился.

— Знаешь, по-моему, немного практики — и я ничем не уступил бы иным романтичным ухажерам.

— Что ты, куда им до тебя... — проскрипела Кэрри и рухнула на софу, потянувшись за чаем; лед уже совсем растаял, и она сделала огромный глоток.

Кто бы подумал, что Уилл Кэлхаун способен так резко измениться! Она коснулась рукой лба — фью-уть, когда это здесь стало так жарко? — и оттянула вырез футболки в жажде хоть легкого ветерка. Наконец ей удалось отдышаться, и она все же вернулась к своему:

— О чем это мы говорили, когда ты перескочил на посторонние темы — о моем писательстве, о том, как кто ухаживает?

— О твоей работе. — Уилл усмехнулся, но ответил ровным голосом.

— Ах да, конечно. — Она уже говорила под стать ему. — Теперь слушай, Уилл: я могу выполнять всю рекламную работу, вести все связи с общественностью для твоей галереи. Даже для двух твоих галерей. Договоримся так, что каждую неделю я езжу в Колумбию, или как ты...

— Ты принята на работу.

— Но... ты не знаешь...

— Я сказал: ты принята на работу. Я рассчитываю, что поначалу ты будешь работать в галереях неполное время и помогать здесь с Арианой и Джейкобом. По крайней мере до тех пор, пока я не найду няню на полный день. Что же касается зарплаты... — Он помолчал, подумал и назвал цифру, от которой ее глаза цвета жженого сахара чуть не вылезли из орбит. — Как это тебе кажется?

— П-п-прекрасно, — еле выговорила она и откинулась на спинку софы, обмахиваясь руками. — Ты не тратишь времени даром.

— Не вижу в этом смысла. — Он допил пиво, поставил бутылку на стол и только потом искоса взглянул на нее и усмехнулся. — По крайней мере, хоть раз я тебя полностью приструнил.

— Про-хин-дей, — пробормотала она.

— С боссом надо говорить ласково, — поддразнил он. — И есть еще одно.

— Что такое? — озабоченно спросила она.

— Пока не переезжай на другую квартиру. Ты мне будешь нужна здесь. — Глаза у него потемнели и стали непроницаемыми, а голос упал до самых низких нот. — Во всяком случае, ночью.

Кэрри почувствовала себя так, словно электрический разряд прошел от плеча к плечу; вздрогнула, выпрямилась, отодвинулась от него на край софы. После безумного импровизированного танца такая близость — он рядом — ей ни к чему.

— О'кей, я могу остаться... на время, но только пока ты не найдешь няню на полный день. — Она кинула любовный взгляд на спящих малышей.

— А в чем дело? Не выносишь моих детей? — Твердый рот скривился в улыбке.

— Не говори глупостей, они очаровательны. — Если б он только знал, как близка она к тому, чтобы без памяти полюбить их!.. Тогда бы он, наверно, настоял, чтоб она немедленно переехала и осталась у него в доме, пока они не кончат школу! — Мне нравится ухаживать за ними.

— О, правда?

Уилл произнес это как раз в тот момент, когда Джейкоб с воплем проснулся, а Ариана немедленно присоединилась к нему.

Перейти на страницу:

Похожие книги