Читаем Два лика одиночества. (СИ) полностью

Перед ним расстилалось все, созданное им. Все то, чему он дал жизнь, все то, во что он вложил свою душу. Еще недавно он был уверен, что его творение подчиняется его воле, и в крайнем случае, он всегда сможет пусть искусственно, но изменить реальность так, чтобы избежать катастрофы. Но теперь он видел – Вселенная жила своей жизнью, все менее и менее подвластной ему. И это было правильно… но, черт, до чего же опасно!


Раадан на мгновение прикрыл глаза, перенастраивая восприятие, и вгляделся уже в ткань вероятностных нитей. Все было почти как обычно… не считая клубка, окутавшего сектор h-35. Он всмотрелся тщательнее, запоминая каждую деталь и тут же анализируя.


Спустя два часа Творец материализовался в собственной квартире в Питере. Здесь прошло едва ли несколько десятых секунды.


Кружка с чаем, пепельница, дым сигарет – и шорох пальцев, быстро порхающих по клавиатуре ноутбука. На экране одна за другой появлялись строчки.


Вмешиваться напрямую было нельзя – ткань Реальности не терпит настолько наглого вторжения в себя. Но никто и никогда не смог бы отнять у Раадана право менять его миры так же, как он их создавал.


На экране ноутбука, в вордовском файле, стремительно менялась судьба мира. В мельчайших деталях – но менялась. И именно эти детали уже на следующий день изменили вероятностную картину. Как думал сам Творец – отдалив опасность…


…или же приблизив ее.



Конец





note 23

Имеется в виду Нижний город, подземные уровни Мидиграда. (

Здесь и далее примечания автора.

)



note 24

Ярлиг – один из богов Старой Империи. Священники Пресветлого Магнуса объявили его демоном и властителем подземного мира.



note 25

Ближайший аналог номиканских мечей – японская катана.



note 26

Здесь и далее в разговорах на эльфийском языке употребляются сокращенные формы. Это «глюк» перевода. В эльфийском нет такого понятия, как краткое имя. Обращаясь к кому-то близкому, эльфы добавляют приставку, в зависимости от близости отношений и тесноты родственных связей.



note 27

В Париасе процветает работорговля, Жестокие пустоши – места, подвергшиеся изменению Варпа (энергии Хаоса), в Сэйкароне власть в руках Церкви Мазуса, неприемлющей не-людей. Ким ошибался только насчет орков – зеленокожие, несмотря на давнюю вражду с эльфами, беременной женщине помогли бы.



note 28

Эльфийские женщины вынашивают ребенка двенадцать с половиной месяцев.



note 29

Создатель – великая, необъемлемая и всеобъемлющая сущность, создавшая все Сущее. Творец действует и творит лишь в рамках своей вселенной.



note 30

Опять же трудности перевода. В эльфийском нет слова «полуэльф», только «получеловек».



note 31

Имеется в виду так называемая Книга Истины, древнейшая реликвия монахов танаа.



note 32

По вере северян, воин, умерший не с оружием в руках, после смерти не мог присоединиться к Небесному воинству Вэндиго (северного божества, повелевающего метелями и снегом), а в перерождении становился либо нехищным зверем, либо женщиной.



note 33

Игра слов. Бастард – незаконнорожденный ребенок или же полутораручный меч.



note 34

Кегет – очень распространенный на северо-западе Париаса и соответственно юго-востоке Мидиграда злак. Из него делают каши и пекут своеобразный хлеб.



note 35

Автор текста – Мартиэль.



note 36

Нортахел и Талеанис разговаривают на имперском языке, и потому князь произносит именно «полуэльф», а не «получеловек», дабы не настраивать Мантикору против себя.



note 37

Средняя продолжительность жизни у лесных эльфов этого мира – от тысячи до полутора тысяч лет.



note 38

Доппельгангер – существо, умеющее абсолютно точно копировать чужую внешность.



note 39

Для серых эльфов в сексе не только нет разницы между полами. Количество любовников и родственные связи между ними также не играют роли, у серых в принципе нет такого понятия, как «инцест».



note 40

Механикум – единственный в империи университет, основанный дворфами. Занимается изучением и изобретением механических приспособлений.



note 41

Колишемарда – шпага, лезвие которой примерно на ладонь длиннее обычного.



note 42

Речь идет о Безумных Бардах, Контролирующих Реальность. Подробнее

см.

книги Иара Эльтерруса «Замок на краю Бездны» и «Безумие Бардов».



note 43

Автор текста – Мартиэль.



note 44

Автор текста – Мартиэль.





notes

Note1


1

Note2


2

Note3


3

Note4


4

Note5


5

Note6


6

Note7


7

Note8


8

Note9


9

Note10


10

Note11


11

Note12


12

Note13


13

Note14


14

Note15


15

Note16


16

Note17


17

Note18


18

Note19


19

Note20


20

Note21


21

Note22


22

Note23


1

Note24


2

Note25


3

Note26


4

Note27


5

Note28


6

Note29


7

Note30


8

Note31


9

Note32


10

Note33


11

Note34


12

Note35


13

Note36


14

Note37


15

Note38


16

Note39


17

Note40


18

Note41


19

Note42


20

Note43


21

Note44


22

Перейти на страницу:

Похожие книги