— Понял-понял, Сакура-чан, — поспешно закивал Наруто; он лучился такой радостной улыбкой, что девушка не могла не улыбнуться в ответ.
Шиноби присоединились к одной из длинных очередей, собравшихся возле лифтов, которых было довольно много, никак не меньше двадцати. Спустя несколько минут ожидания они вошли в лифт, и он стал медленно подниматься вверх. Когда он достиг самого верхнего этажа, в кабине кроме ниндзя остались только двое очень серьёзно выглядевших колдунов в строгих мантиях, разговаривавших о чём-то своём.
— Уровень первый. Министр магии и обслуживающий персонал, — объявил тот же прохладный женский голос, который встречал их в телефонной будке на входе в Министерство.
Все пассажиры покинули лифт, вместо них зашли несколько волшебниц с кипами бумаг, крайне несчастного вида старичок и пара энергично спорящих магов. Пройдя по длинному широкому коридору, шиноби остановились перед дверью с аккуратной табличкой «Долорес Амбридж. Первая заместительница министра».
— Готовы? — спросил Итачи, аккуратно поправляя воротник своей чёрной рубашки; так как добирались они через мир маглов, все трое были в гражданской одежде, а не в мантиях.
— Готовы, — сказала Сакура, придавая себе скромный и невинный вид, какой всегда был у Хинаты.
— Готовы, даттебаё, — подтвердил Наруто, решительно кивая.
Ещё раз скользнув по коноховцам взглядом, Итачи коротко постучал и, выждав несколько секунд, открыл дверь.
Когда Сакура вслед за ним шагнула в кабинет, ей показалось, что она попала в какое-то очень извращенское гендзюцу. Повсюду были кружевные ткани, салфеточки, оборочки, рюшечки, на стенах висели декоративные тарелочки с изображёнными на них котятками с бантиками на шеях. В отличие от знаменитой чёрно-красной вселенной Цукиёми Итачи, этот мир был выдержан в розовых тонах и сражал наповал своей однозначно зашкаливавшей миловидностью.
— Кхе-кхе.
С трудом заставив себя отвести ошарашенный взгляд от декоративных тарелочек, Сакура повернулась на звук. Как оказалось, его издала полная женщина, сидевшая за письменным столом, украшенным яркой скатертью с цветочным узором. Стоит ли говорить, что хозяйка кабинета тоже была сплошь в розовом, несмотря на свой далеко не молодой возраст.
— Доброе утро, мадам Амбридж, — учтиво приветствовал Итачи источник покашливания.
— Ах, это вы, мистер Учиха, — жеманно улыбнулась заместительница министра; Сакуру поразило то, каким высоким и девчоночьим был её голосок. — Рада вам. Проходите и представьте мне ваших маленьких друзей.
Наруто, обалдевши смотревший на женщину, открыл было рот, чтобы что-то сказать, но смешался и захлопнул его, только подошёл ближе к подруге и встал с ней рядом, словно ища моральной поддержки.
— Мисс Сакура Харуно, — представил Итачи девушку; его то ли ничуть не смущало окружавшее шиноби розовое безумие, то ли он просто очень хорошо скрывал эмоции (второе, пожалуй, вернее), — одна из лучших наших студенток. И мистер Наруто Узумаки, тоже крайне способный ученик, наследник древнего рода Узумаки.
— Вот как! — Долорес улыбнулась парню, как ей, наверное, казалось, очень мило и дружелюбно. — Я смотрю, мистер Учиха, в вашей школе много родовитых преподавателей и студентов.
— Нередко именно кровь определяет способности, — отозвался Итачи, и Сакура поняла, что он имеет в виду наследственные клановые техники.
Долорес же явно истолковала его фразу по-своему; маги Ордена Феникса предупреждали шиноби, что у этой Амбридж пунктик насчёт родовитости и чистоты крови.
— Ах, что же вы стоите?! — воскликнула она, перестав разглядывать Наруто. — Присаживайтесь, присаживайтесь! Хотите чаю?
— Да, пожалуйста, — кивнул Итачи, опускаясь в стоявшее перед столом кресло, на подголовник которого была любовно наброшена кружевная салфеточка. От резкого контраста всегда столь холодного и собранного Учихи с обстановкой становилось смешно, но Сакура пока держалась. Обменявшись хитрыми взглядами (друг явно испытывал те же чувства, что и она), Сакура и Наруто сели в свободные кресла по разные стороны от Итачи.
Тем временем Долорес уже колдовала над небольшим фарфоровым чайничком для заварки с цветочным узором.
— Сахар?
— Нет, благодарю вас.
Женщина пожала плечами и с очередной жеманной улыбкой протянула Итачи чашку на блюдечке из того же сервиза, что и чайник. Итачи принял чашку, после чего Долорес угостила и коноховцев. С каждой минутой эта ситуация всё больше напоминала Сакуре рассказ Гермионы о чаепитиях, которые, играя, маленькие девочки в этом мире устраивали для своих куколок (у них в Конохе не было таких «развлечений», но всё равно Сакура после рассказа новой приятельницы весьма живо представляла себе, как это происходит). Какое-то время Долорес беседовала с Итачи, изредка обращаясь к Наруто и Сакуре, от которых требовались только короткие ответы и милые улыбки примерных студентов, счастливых оттого что получили возможность поучаствовать в уникальной обменной программе.
Так продолжалось до тех пор, пока вновь не раздался стук в дверь.