"These two hulls are composed of steel plates, whose density is from .7 to .8 that of water. The first is not less than two inches and a half thick and weighs 394 tons. The second envelope, the keel, twenty inches high and ten thick, weighs only sixty-two tons. The engine, the ballast, the several accessories and apparatus appendages, the partitions and bulkheads, weigh 961.62 tons. Do you follow all this?" | Двойная обшивка корабля изготовлена из листовой стали, удельный вес которой равен семи и восемь десятых. Толщина наружной обшивки не менее пяти сантиметров, вес триста девяносто четыре и девяносто шесть сотых тонны. Внутренняя обшивка, киль - в вышину пятьдесят сантиметров и в ширину двадцать пять сантиметров, весом шестьдесят две тонны, -машины, балласт и прочее оборудование, обстановка, внутренние переборки и пилерсы -все это вместе взятое весит девятьсот шестьдесят одну и шестьдесят две сотых тонны. Таким образом общий вес судна составляет одну тысячу триста пятьдесят шесть и сорок восемь сотых тонны, ясно? |
"I do." | - Совершенно ясно, - отвечал я. |
"Then, when the Nautilus is afloat under these circumstances, one-tenth is out of the water. Now, if I have made reservoirs of a size equal to this tenth, or capable of holding 150 tons, and if I fill them with water, the boat, weighing then 1,507 tons, will be completely immersed. That would happen, Professor. These reservoirs are in the lower part of the Nautilus. I turn on taps and they fill, and the vessel sinks that had just been level with the surface." | - Стало быть, - продолжал капитан, - находясь на поверхности океана, "Наутилус" при этих условиях выступает над поверхностью воды на одну десятую. Следовательно, желая полностью погрузить "Наутилус" в воду, необходимо располагать резервуарами, емкостью равными этой десятой доле его объема, иными словами, способными вмещать в себя сто пятьдесят и семьдесят две сотых тонны воды. В последнем случае вес судна составил бы одну тысячу пятьсот семь тонн, и оно совершенно ушло бы под воду. Так и есть в действительности, господин профессор! Такие резервуары имеются в трюме "Наутилуса". Стоит открыть краны, как они наполняются водой, и корабль погружается в море в уровень с поверхностью воды! |
"Well, Captain, but now we come to the real difficulty. I can understand your rising to the surface; but, diving below the surface, does not your submarine contrivance encounter a pressure, and consequently undergo an upward thrust of one atmosphere for every thirty feet of water, just about fifteen pounds per square inch?" | - Хорошо, капитан! Но вот тут и возникает главное затруднение! Допустим, что ваше судно может держаться в уровень с поверхностью океана. Но, погружаясь в глубинные слои, разве ваш подводный корабль не испытывает повышенного давления верхних слоев воды? Разве это давление не выталкивает его снизу вверх с силою, которая равна примерно одной атмосфере на каждые тридцать футов воды, то есть около одного килограмма на квадратный сантиметр? |
"Just so, sir." | - Совершенно верно, сударь. |
"Then, unless you quite fill the Nautilus, I do not see how you can draw it down to those depths." | - Стало быть, для того чтобы "Наутилус" опустился в глубины океана, вам приходится до отказа наполнять резервуары водой? |