Читаем Две недели с незнакомцем полностью

С этого момента его ухаживание быстро покатилось к счастливому финалу. Каждый раз, когда ей удавалось его рассмешить, сердце ее полнилось радостью. Он в ней нуждался, этот слишком чопорный граф. Она нужна была ему, чтобы разогнать мрак его души.

Ей вспомнился тот день, когда он впервые подарил ей одно из своих стихотворений. Он даже, кажется, нервничал. Когда он передавал ей этот листок бумаги, какое то сильное чувство промелькнуло в его лице, подсказав ей, что стихи для него нечто особенное и очень личное… чем он решил с ней поделиться. Она приняла стихотворение с искренним почтением, уверяя его, что сохранит поэтический рассказ о погоне Ланселота за котенком как драгоценный подарок.

После этого последовали и другие стихотворные подношения, а затем прогулки по саду, где она узнала о его страсти к ботанике. Он сделал ей предложение в своем розарии, после всего каких то двух недель знакомства, и там же он скрепил поцелуем свое обещание счастливого будущего.

Свадьба последовала вскоре после этого, чтобы не утомлять суетой ее слабого здоровьем отца. Не прошло и месяца, как она шла к алтарю в той же церкви, где ее крестили. Сестры были ее подружками. С букетом девингемских роз в руке она приблизилась к Саймону, произнесла брачные обеты и стала его женой.

Неужели это было только вчера? Заветнейшим желанием Люси было создать с Саймоном такой же любящий и сердечный союз, какой связывал ее родителей. Ее не прельщал брак по расчету, где оба супруга после рождения наследников ищут любви на стороне. Она мечтала о настоящем замужестве, с верностью, доверием и любовью.

В дверь постучали, и вошла служанка с подносом, на котором стоял завтрак. Она была старше Люси, эта жизнерадостная голубоглазая служанка, которая накануне помогла ей раздеться.

– Доброе утро, миледи.

Люси вздрогнула: она еще не привыкла к титулу.

– Доброе утро… кажется, ты Молли?

– Да, миледи. Я проверяла каждый час, не проснулись ли вы. – Она поставила поднос на постель. – Вы, наверное, хотите, прежде чем завтракать, накинуть халат?

Внезапно осознав, что лежит под простыней голая, Люси кивнула:

– Да, пожалуйста. Который час?

– Около половины двенадцатого, – ответила служанка, направляясь к гардеробу. – Если шоколад остыл, скажите, и я велю тут же заменить его горячим.

Люси посмотрела на поднос, где стояли кувшинчик с шоколадом, тарелочки со свежим хлебом и джемом. Рядом лежал конверт.

– Что это? – вслух подумала она, беря его.

– Полагаю, записка от его светлости, – пробормотала Молли, возвращаясь к постели с халатом в руках.

Записка? От тревожного предчувствия сжалось сердце. Не обращая внимания на служанку, застывшую с халатом наготове, она открыла конверт. Две строчки письма разбили вдребезги все ее чудесные фантазии.


Вернулся в Лондон. Ваш Саймон.

Глава 1

Секреты женских умов мужчин смущают и логику их напрочь отвергают…

«О женщинах». Из дневников Саймона, лорда Девингема

Лондон

Два месяца спустя


Саймон вертел в пальцах бледно розовую надушенную записку. Вычурный почерк этого последнего послания Изабеллы флиртовал с ним столь же обольстительно, как сама эта дама. Если вечером на балу у Крестона все пойдет так же хорошо, он, возможно, сильно продвинется в раскрытии самых интимных тайн обворожительной синьорины.

Если все пойдет хорошо.

Резким движением он швырнул конверт на письменный стол и, откинувшись в кресле, сложил руки на животе, продолжая хмуро изучать клочок дорогой бумаги. Изабелла Монтелуччи была женщиной, которой добивались многие мужчины. Темноволосая и темноглазая соблазнительница обладала чувственностью, проявлявшейся в каждом ее движении и естественно притягивающей мужские взоры. Она была также опытной кокеткой, чей хрипловатый голос намекал на не испытанные мужчинами наслаждения, а обольстительный смех завораживал всех, кто мог его услышать.

Она была олицетворением женственности, а его работа заключалась в том, чтобы ее соблазнить.

При одной мысли об этой возложенной на него задаче его плечи напрягались и начинала пульсировать вена на виске. О чем только думали его начальники, поручая ему подобное задание?

Никогда в жизни он не был тем типом мужчины, по которому томятся женщины. О да, он был достаточно привлекателен, но полагал, что его прошлые романтические связи больше зависели от его титула и состояния, чем от его физической притягательности.

Вот оружие другое дело. Он знал, как с ним обращаться, как стрелять из него быстро и метко. Разить без промаха. Он разговаривал на четырех языках и мог проскользнуть мимо всей наполеоновской армии в Париж, сойти там за француза, а потом незамеченным вернуться в Англию с добытой информацией.

Он получал удовольствие от хорошей партии в шахматы или тихого вечера за сочинением стихов, а также сезон за сезоном выращивал особый сорт розы нужного ему розового оттенка. Гибридной розы, которая прославит имя Девингемов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы