Харрисон выждал, пока девушка не ушла с поляны, Затем он попятился, описывая широкую дугу вокруг Мэри Роуз, и в нужный момент оказался там, где она его оставила.
– Ну как все прошло? – осведомился он.
– Все в порядке, – ответила Мэри Роуз хриплым голосом. – Корри очень милая женщина.
– Она с вами беседовала? – спросил он.
– Нет, но она уже почти готова к этому, – заверила его Мэри Роуз. – Нам пора, Харрисон. Уже поздно.
– Откуда вы знаете, что она готова с вами заговорить?
– Она позволила мне пройти в центр поляны, – объяснила девушка. – Теперь мне совершенно ясно, что мы с Корри друзья.
– Только потому, что она в вас не выстрелила?
– Да, – ответила Мэри Роуз, обрадованная тем, что Харрисон ее понял.
– Вы совершенно нелогичны, – заметил он, – И вы знаете об этом, не так ли Мэри Роуз?
Девушка отрицательно покачала головой.
– Вы хотите сказать, что нелогично видеть в людях хорошее? Каждый человек – личность, и у каждого человека есть свои чувства, Харрисон. «Ни один человек не может жить обособленно». Помните этот абзац, который вы с Адамом так любите?
– Да, конечно, но…
– Люди не могут существовать друг без друга. Я надеюсь, что слова «смерть любого человека уносит частичку меня, потому что я сам – часть человечества» означают для вас то же, что и для меня. Мы все – члены одной семьи, Харрисон. Корри, как и все остальные, нуждается в общении. Вы понимаете?
– Да. Один – ноль в вашу пользу, мисс Клэйборн.
– По-моему, это первый спор с вами, который я выиграла.
– Мы вовсе не спорили.
– Да нет, наверное, все-таки спорили. А теперь нам действительно пора. – Девушка пошла к своей лошади и взглянула на небо. – Мы в самом деле можем промокнуть до нитки. Вы обожаете тянуть время, не правда ли?
Харрисон поднял Мэри Роуз в седло и передал ей поводья. Девушка положила руки на луку седла. Харрисон направился было к своему коню, но потом передумал и накрыл ее руки своими. Мэри Роуз заглянула ему в глаза, пытаясь понять, почему он медлит, и тут же увидела на его лице улыбку. Ей так нравилось, когда Харрисон улыбался! Девушку словно захлестнула горячая волна.
– У вас очень доброе сердце, Мэри Роуз, – сказал Харрисон. – Я всегда вспоминаю об этом, когда вы меня злите.
Отпустив ее руки, Харрисон повернулся к Мак-Хью и одним мощным и плавным движением вскочил в седло. Непринужденная грация, с которой он это проделал, произвела большое впечатление на Мэри Роуз. Она невольно подумала, что то время, которое он провел, объезжая диких мустангов, не прошло для него даром.
– Что вы хотите этим сказать? – спросила она.
– Я раскусил вашу игру. Мы задержались, потому что вы слишком долго разговаривали с Корри, а теперь, если мы промокнем, свалите всю вину на меня.
– Вы для меня слишком умны, Харрисон, – сказала Мэри Роуз, натянув поводья и разворачивая лошадь к дому. – Но я никогда и не утверждала, будто я само совершенство, разве не так?
– Нет, никогда, – со смехом отозвался Макдональд.
– И вы тоже отнюдь не идеал. Кроме того, вы подвержены приступам дурного настроения и, похоже, ничего не можете с этим поделать.
– Вы постоянно торопитесь с выводами, правда? А у меня не бывает никаких приступов дурного настроения, вот так-то, дорогая.
– Большую часть времени вы ведете себя как истинный джентльмен, но потом вдруг в одну секунду превращаетесь в злобного маньяка.
Как еще она могла назвать ту неожиданную перемену в нем, свидетелем которой она была? Впрочем, сейчас ей хотелось обсудить другой вопрос, который, по ее мнению, был столь же важным.
– Вы никак не хотите понять, что иногда человек должен действовать импульсивно.
– Другими словами, вы принимаете решения сразу, не раздумывая.
– По крайней мере у меня хватает на это смелости.
– Именно поэтому в ваших краях столько народу умирает прежде временно.
– Поступки гораздо эффективнее слов.
– В нецивилизованном мире это, возможно, и так. Но не забывайте, Мэри Роуз, что все мы несем ответственность за наши действия.
– Мы живем не в зале суда.
– И все же следует помнить об этом.
– Вы, наверное, скорее умрете, чем согласитесь со мной, правда, Харрисон? – смеясь, спросила девушка.
– Наверное, – сказал Макдональд, улыбаясь в ответ. – Мне нравится побеждать.
– Смысл жизни в том, чтобы выжить.
– В моем деле выживание и победа – это одно и то же.
– В таком случае вам следует поменять работу, – сказала Мэри Роуз.
– В споре не следует переходить на личности, – заметил Харрисон, проигнорировав ее последнюю реплику.
– А разве мы спорим?
– А что же мы, по-вашему, делаем?
– Стараемся уязвить друг друга. Харрисон рассмеялся.
– Так о чем у нас зашел спор? – осведомилась Мэри Роуз. Об этом Макдональд уже напрочь позабыл и решил наугад затронуть какую-нибудь тему.
– Мы спорили, чем отличаются наши взгляды на жизнь.
– Вот как? Но как же можно говорить об этом и не переходить на личности?
– Еще одно очко в вашу пользу, мисс Клэйборн.
– Все различия между нами я могу выразить буквально двумя словами, – сказала Мэри Роуз.
– Я тоже, – заверил ее Макдональд.
– Тогда я, будучи женщиной, начну первой, хорошо?
– Разумеется.