Читаем Двенадцать часов тьмы (Врата Анубиса - 2) полностью

- Гм... черт... ладно. Не подождете ли вы, пока... нет. Гм, проходите сюда, сэр, пожалуйста. - Он приподнял вверх секцию стойки, чтобы человечек мог пройти за нее. - Вот сюда. Надеюсь, вы... не позволите себе глупостей, нет?

- Кто угодно, только не я, сынок, - заверил его человечек, явно удивленный и даже оскорбленный самой постановкой вопроса.

Вдвоем они прошли в узкую дверь за стойкой, миновали полутемный коридор, в дальнем конце которого их остановил человек, как бы без дела сидевший в кресле.

- Это еще что такое? - спросил он, взявшись рукой за шнур звонка. Клиентов сюда не пускают, Пит, и это тебе хорошо известно.

- Этот парень только что вошел, - поспешно сказал Пит, - и он говорит...

- Мой приятель зарос шерстью с головы до пят, - нетерпеливо перебил его человечек. - А теперь проводите меня к вашему боссу, ладно?

Охранник из коридора испепелил Пита взглядом.

- Он... он откуда-то знает все, - беспомощно пожал плечами Пит. - Даже про пистолет знает. Подумав с минуту, охранник отпустил шнур.

- Ладно, - произнес он. - Подождите здесь, пока я переговорю с ним. - Он отворил дверь за спиной и исчез за ней, но не успел еще шнур от звонка перестать раскачиваться, как он вышел обратно. - Пит, - сказал он. - Обратно в зал. Вас, сэр, прошу пройти со мной.

- Слушаюсь, шкипер! - ухмыльнулся неопрятный человечек и уверенно шагнул вперед.

За дверью оказалась покрытая ковром лестница; на верхнюю площадку выходило несколько дверей. Одна дверь была приоткрыта.

- Вот его кабинет, - сказал охранник, отступая в сторону. Человечек с забавной тщательностью пригладил космы растрепанного парика и шагнул в кабинет.

Старик с тяжелым, пронизывающим взглядом поднялся из-за стола и указал на кресло:

- Присаживайтесь, сэр. И пожалуйста, имейте в виду, что я вооружен. Насколько я понимаю, вы...

Он осекся и более пристально вгляделся в лицо вошедшего.

- Д-дойль? - удивленно спросил он и, протянув руку, открутил фитиль лампы на столе. - Боже мой! Это вы! Но... похоже, я переоценил преданность Беннера. Он лгал, говоря, что убил вас. - Старик овладел собой, но на какое-то мгновение на его лице промелькнул настоящий ужас.

Его собеседник, довольно улыбаясь, откинулся в кресле.

- О, да, разумеется, он лгал. Впрочем, можно сказать, я мертв. - Он высунул язык и зажмурился. - Отравлен.

В глазах пожилого человека вновь отразился ужас, и, чтобы скрыть его, он произнес хрипло:

- Давайте не будем играть в загадки. Что вы имеете в виду?

Улыбка на лице человечка погасла.

- Я имею в виду, что если выброшу бритву, то больше не буду лысым. - Он вытянул руку. - Что, видите волоски между пальцами? Уже прорастают. - Его лицо вновь расплылось в недоброй ухмылке. - И... и, пожалуйста, имейте в виду, что я могу выйти отсюда, когда захочу. Если мне потребуется сбежать, это тело останется здесь, только в нем вдруг окажется очень и очень растерянная душа а я уже буду отсюда далеко-далеко.

Дерроу побледнел.

- Иисусе, так это вы! Ладно, не надо, не уходите. Я не причиню вам вреда. - Он пристально посмотрел в глаза, некогда принадлежавшие Дойлю. - Что вы сделали с Дойлем?

- Я был тогда в теле вашего Стирфорта Беннера, и я прожил в нем достаточно для того, чтобы оно стало волосатым, как медведь; так что я накушался стрихнина и снадобья, от которого мерещатся всякие штуки и ты ведешь себя, как безумный, а потом я как следует изжевал свои язык - так, чтобы он ни слова никому не смог сказать, - и просто поменялся с ним местами.

Перейти на страницу:

Похожие книги