— Благодарю вас, мисс Деррик, — ответил мистер Олсон. Казалось, он не заметил ничего странного в ее поведении. — Не сомневаюсь, что все будет хорошо. Видите, вам не пришлось бы страдать, выйди вы за меня замуж.
— И тем не менее, — сказала она. — Мне кажется, ваши чувства переменились.
Он кивнул:
— Это самое странное. Поймите, я знаю, что вы очень красивая девушка, но жена мне никогда не была нужна. Меня интересуют исключительно дела. Просто в один прекрасный день мне показалось, что я в вас влюблен, а в другой прекрасный день мне показалось, что я вас разлюбил. Любовь странная вещь.
Он встал, залился краской от смущения и объявил, что и так отнял у нее слишком много времени. Она проводила его до дверей и пожала ему руку. Они расстались, уверив друг друга в дружеских чувствах. Люси была озабочена, ибо ей стало очевидно, что кто-то наложил на мистера Олсона заклятие, заставив его влюбиться в нее. Она не знала, кто это мог быть. Любопытно, что леди Харриет не потеряла интереса к мистеру Олсону. Люси гадала, не использовала ли она мистера Олсона в своих целях с самого начала. Хотя какое это могло иметь значение. Совсем скоро Люси уедет отсюда, и все это перестанет ее заботить.
Два дня спустя к дому дяди Лоуэлла в нарядном экипаже, запряженном четырьмя рыжими лошадьми, подъехала Нора. Ее родители выехали раньше, и экипаж предназначался для двух юных леди и служанки Норы. С большим трудом Ангстон и кучер погрузили сундук Люси, вместивший немалое количество книг, среди которых, по всей видимости, был и поддельный экземпляр «Немой книги». Кроме книг, там были еще принадлежности для магии, травы и, конечно, одежда.
Дядя сидел у себя в кабинете и просматривал почту. Отъезд Люси он воспринял холодно.
— Вы меня разочаровали своим поведением с мистером Олсоном, — сказал он. — Надеюсь, в Лондоне вам повезет больше. Полагаю, в конце концов вы вернетесь сюда.
Люси присела в книксене:
— Я не задумывалась о будущем.
— Я знаю, что не задумывались, — сказал он и отвернулся.
Миссис Квинс поджидала ее у двери кабинета.
— Желаю приятного путешествия, — сказала она с язвительной улыбкой. — Постарайся снова не опозориться.
Люси внимательно на нее посмотрела:
— Не знаю, почему вы так ко мне относились, но я это выясню. Можете не сомневаться.
Миссис Квинс открыла рот от изумления. Она не моргала и не шевелилась, пока Люси не села в экипаж.
Когда Люси с Норой подошли к экипажу, Люси увидела Инсуорт, служанку Норы, которая склонилась над вязаньем и мрачно бормотала что-то себе под нос, в очередной раз пропуская петлю. Она служила семье Гилли много лет, и поэтому, несмотря на ее угрюмость и неумелость, ее не выгоняли. У Инсуорт было постоянно кислое выражение лица, и от нее так дурно пахло, что находиться с ней долго в тесном экипаже было тяжело. Но не она удивила Люси, а другая женщина, сидевшая напротив, — миссис Эмет.
Люси замешкалась, не зная, что сказать. Первой заговорила Нора.
— Ваша служанка уже здесь, — сказала она, скривив рот. — Я и не знала, что у вас есть служанка.
Девушки сели в экипаж, каждая расположившись по соседству со своей служанкой, и экипаж тронулся. Миссис Эмет смотрела в окно и время от времени улыбалась Норе блаженной улыбкой. Люси переполняли эмоции — гнев, недоумение, но более всего любопытство. Однако задавать вопросы в присутствии Норы она не могла и решила приберечь их до более благоприятного момента.
Терзаться любопытством пришлось до первой остановки на постоялом дворе в Лестере. Люси улучила минуту и отвела миссис Эмет в сторону.
— Что вы здесь делаете? — сердито спросила она.
— Вы не можете ехать в Лондон без служанки, — радостно ответила миссис Эмет.
— Это мисс Крофорд направила вас ко мне?
— Конечно. Давным-давно. Но теперь я ваша служанка. Разве я вам этого не говорила, мисс Деррик?
— Откуда Нора вас знает?
— Она меня знает, потому что я ваша служанка, — сказала миссис Эмет.
На другие свои вопросы Люси получила лишь уклончивые, ничего не значащие ответы. О местонахождении Мэри она ничего не узнала. Самое интересное, что ей удалось выяснить, — это то, что миссис Эмет
В остальном путешествие прошло скучно и гладко. Первую ночь они провели на постоялом дворе в Бедфорде, где девушки произвели заметное впечатление на трех офицеров. Если Нора и привлекла чуть больше внимания, то только оттого, что проявила к ним больший интерес. Мысли Люси были заняты более важными вещами, но Нору она не осуждала, так как помнила, что было время, когда ей самой было нечем занять себя. Она даже позавидовала подруге, которая могла себе позволить такие маленькие радости.