Карсон понимал свирепость зверя, который увидел перед собой обед. Но здесь было еще нечто другое. Обед доставался им слишком дорогой ценой. Он удивлялся их целеустремленности. Как будто они воспринимали людей как угрозу. Возможно ли, что они помнили прежних обитателей города и как-то связывали их с людьми?
Как бы то ни было, ему понравилось, что, увидев его, они приостановились в нерешительности. И ему также повезло, что членистоногие двигались по этой искромсанной поверхности не быстрее, чем он. Карсон видел, как они приближаются, взбираясь на куски разрушенного бетона, и беспомощно сваливаются в трещины и расселины. Один упал вниз со стены.
Он стоял рядом с лестницей. Часть поручней сохранилась. Он услышал, как прошелестели крылья, и на них села большая темно-зеленая птица. Поручни задрожали. Птица с интересом посмотрела на крабов. Голова ее задвигалась прямо как у земных птиц. Она была величиной с орла. Наклонившись вперед, птица сделала несколько угрожающих движений и вдруг нырнула прямо в гущу крабов. Она схватила одного вытянутыми когтистыми лапами, держа так, чтобы он не причинил ей вреда скальпелем. Членистоногое завопило, а птица закудахтала и унесла его в темноту.
– Где твои родственники? – спросила Жанет.
Через несколько секунд они услышали резкий треск внизу.
Последняя надежда уйти вниз по лестнице исчезла. Жанет взглянула на него.
– Ты уверен, что нам следует предоставить им возможность разрезать нас на куски?
Карсон ничего не ответил.
– Мы можем отсидеться на ней. Там они нас не достанут.
– Эта проклятая штука может развалиться. Давай еще немного подождем Хатч.
Они ждали. И в конце концов крабы пришли.
Карсон стоял, широко расставив ноги. Боль в левом колене отошла на задний план.
Они заполнили все пространство перед ним – черная орда, остановить которую не было надежды. Тем не менее они замедлили движение, заколебались, зная, что их ждет. Когда первая фаланга была в метре от него, он направил на них оружие. Они остановились.
Он смотрел на них.
Но прошло мгновение, и они, как по сигналу подняв вверх скальпели, пошли вперед.
На палсере замигала сигнальная лампочка. Он нажал на спусковой крючок и поливал их лучом, зная, что у него нет времени убивать их поодиночке. «Убей как можно больше», – думал он, надеясь, что это заставит их отступить. Крабы визжали, чернели и сталкивались друг с другом, как крошечные машинки.
Они откатились назад, и тут оружие смолкло.
Жанет придвинулась ближе к краю стены.
– О’кей, – сказала она.
– Эй! – раздался голос Хатч.
– Говори.
– Мне нужно больше шума. Я вас слышу. Шаттл где-то здесь.
Карсон проворчал.
– Ты немного опоздала, Хатч.
– Говори со мной, – в ярости крикнула она. – Давай, Карсон!
Он проревел ее имя звездам.
– Слишком поздно, – кричал он. – Слишком поздно, черт возьми!
– Вот так хорошо, – одобрила Хатч. – Так и продолжай.
Карсон стоял на месте, надеясь испугать крабов. Он последовал примеру Жанет и нашел ветку, оборвал мелкие побеги и прикинул, как она приходится по руке. Удовлетворившись, он присоединился к Жанет. Они стояли плечом к плечу.
Карсон считал себя человеком светским – не упускал случая переспать с женщиной – ему это нравилось. Он не считал себя слишком сентиментальным. Иногда попадались женщины, которые хотели бы остаться с ним. С двумя или тремя он мог бы связать свою жизнь, сложись все иначе. Но никогда в жизни Карсон не испытывал такую бурю эмоций и столь сильную любовь к другому человеческому существу, как в эти минуты полной безнадежности на вершине стены этого города у залива.
Луч фонарика Хатч высветил темный силуэт шаттла, засверкавшего серебристым светом на виду всего мира. Его холодный металлический корпус слабо поблескивал, и она с восторгом подумала, сколько скрыто в нем мощи, которую она никогда не ценила. Фонарь пилотской кабины открыт, оттуда доносились громкие ругательства Карсона.
– Уймись, Фрэнк, – сказала она, – я нашла его.
– Отлично. Теперь пошевеливай задом.
Ей пришло в голову, что если Джейк находится внутри корабля, то в нем может быть кто-то еще. Но ей некогда было разбираться с деталями. Она бегом пересекла просеку, прыгнула на трап и с облегчением увидела, что, по крайней мере, кабина пуста.
– Лечу, – передала она по связи. – Продолжай посылать мне сигналы, зажги фонарик и не забывай, где вы должны стоять.
Она завела моторы, закрыла фонарь кабины и захлопнула дверь в грузовой отсек. Предстартовый проверочный лист. Господи, как трудно отступать от старых привычек. Но у нее не было времени на проверку готовности.
– Нет, – ответил Карсон. – Все договоренности отменяются. Крабы прижимают нас к самому концу стены. Ты еще далеко?
Она поднялась в воздух.
Она пошарила рукой сзади в ящике с запасным оборудованием, нашла палсер и положила его на сиденье рядом с собой.