Мистер Кэйд вышел на крыльцо. Он оглядел Зака с ног до головы и просиял от радости, что тот собирается покинуть их владения, говоря проще — убирается подобру-поздорову. Зак вежливо кивнул ему. Тот не удержался и ехидно сделал ему ручкой — пока, мол, парень, скатертью дорога.
— Спасибо за чай, — пробормотал Зак, садясь в машину.
Он хотел было еще что-нибудь сказать Анни на прощание, но она лишь кивнула и отошла на пару шагов от машины. Зак повернул ключ зажигания, не отрывая взгляда от Анни. Мотор завелся, потарахтел хрипло и… умолк. Зак нахмурился и попробовал завести его снова. И в этот раз ничего не вышло. Мистер Кэйд медленно направился к машине.
Зак выругался про себя. Надо же было такому случиться. Он еще раз попробовал завести мотор, и опять не получилось. Тогда Зак вылез из машины и открыл капот. Впрочем, он мог бы и не делать этого, потому что не смыслил в моторах ровным счетом ничего.
Отец Анни стоял за спиной Зака и следил за его действиями опытным глазом. Сама Анни терпеливо ждала, когда отец определит, что же случилось с машиной. Но вот мистер Кэйд отодвинул Зака в сторону, запустил руку вовнутрь, поковырялся там, потом встал на четвереньки и заглянул под машину. Затем неторопливо поднялся, вытер руки о штаны и процедил сквозь зубы:
— Не работает сцепление, да и в моторе не все ладно.
При этом он презрительно посмотрел на Зака — мол, ты такой дурак, что не можешь понять даже простой вещи.
— В моторе? — переспросил Зак и вспомнил, как слышал какие-то глухие удары, когда ехал по дороге сюда, но не придал этому никакого значения. — А починить можно?
Мистер Кэйд отрицательно покачал головой.
— Надо оттащить машину в город.
Зак начинал злиться. Все складывается по-идиотски. Меньше всего ему хотелось позволить парням из Десперадо копаться в дорогой машине. Они больше сломают, чем починят. Компания по прокату машин может прислать ему другую, но от Остина до фермы достаточно далеко, а он не хочет ждать. Поскорее бы смотаться отсюда, чтобы не видеть Анни и не искушать судьбу.
— Можно поехать в городок, — предложил мистер Кэйд. — Там есть гостиница, и ты можешь оттуда позвонить: завтра приедут и заберут тебя и твой «кадиллак».
— Так у вас есть машина? — поразился Зак: ему казалось, Аквилары были недостаточно обеспечены, чтобы иметь машину.
— Ага, — хитро изрек старик и прищурился. — Но она сломалась пару недель назад. Правда, еще есть трактор. На нем тоже можно добраться до Десперадо, медленно, но верно. Выхода нет, а, парень?
Старик явно испытывал терпение Зака. Ему доставляло удовольствие издеваться над ним. И действительно, какое забавное зрелище — важный мистер Райес восседает на тракторе в своем замечательном костюме. Зак проклинал Картера за то, что тот втянул его в это дело, и себя заодно, что не сумел отвертеться.
— Папа! — вмешалась Анни, с укором глядя на отца. — Перестань! Ему не надо ехать в город. Зак может позвонить в автосервис из нашего дома.
— Вообще-то машина взята напрокат и компания должна прислать кого-нибудь, чтобы меня отбуксировали в Остин. Но беда в том, что дело идет к вечеру и может оказаться поздно. Вряд ли сегодня удастся кого-то вызвать.
— Тогда вы можете заночевать в бунгало у пруда, — предложила Анни запросто, правда, в ее голосе послышалось напряжение.
Мистер Кэйд остолбенел, услышав эти слова. По его виду было понятно, что он бы лучше пристрелил этого Райеса, чем разрешил ему остаться на ночь в его владениях. Но он ничего не сказал, только презрительно фыркнул и удалился в дом.
— Спасибо, — обратился Зак к Анни. — Весьма признателен за помощь.
Конечно, он предпочел бы поехать в город. Остаться здесь и знать, что она где-то рядом, желать быть с ней и не иметь на это ни права, ни возможности было слишком тяжело. Но ведь Анни легко решилась оставить его, даже вопреки желанию отца. Действительно ли он не безразличен ей?
— Не стоит благодарности, — ответила Анни. — Я бы предложила ночлег любому, кто нуждается в этом.
ГЛАВА 3
Что она имеет в виду? — подумал Зак. Но Анни больше ничего ему не сказала, а быстрыми шагами направилась в дом. Он потоптался на месте и последовал за ней. Опять пришлось проходить мимо гремучей змеи, которая шипела и грозно гремела погремком. Зак ненавидел змей, а эта вызывала у него особое отвращение. Она вела себя так, будто охраняла этот дом и была готова броситься на нежеланного гостя.
Зак вошел в холл и остановился. Прохладный ветерок от вентиляторов приятно овевал разгоряченное лицо. В доме были зашторены окна, и он подождал, пока глаза привыкнут к полутьме.
Вдруг перед ним возникло лицо мистера Кэйда. Зак даже вздрогнул от неожиданности.
— Если я только увижу, что ты крутишься возле моей дочери, тебе конец, парень, понял? — угрожающе проговорил он, и по выражению его лица было видно, что он не шутит.
Злобно поглядев в глаза оторопевшему Заку еще несколько секунд, старик пошел в комнату и позвал внучку:
— Пойдем, Мэри. — Голос его стал совсем другим, прямо-таки самый нежный дедуля на свете. — Давай поиграем с тобой в карты, детка.