Читаем Двое на острове полностью

— Нет, те скалы — вулканического происхождения. Должно быть, здесь когда-то было извержение вулкана.

— Вы, кажется, специалист по геологии.

— Нет, это скорее хобби. Смотрите, смотрите! Лекси взглянула в сторону океана.

— Боже мой! Корабль! — Она подбежала ближе к воде. — Но так далеко! Они никогда нас не увидят.

— Если б у нас сейчас горел костер, кто-нибудь на судне мог бы заметить дым.

Лекси возразила, продолжая смотреть на крохотный корабль:

— Почему какойто дымок встревожил бы их?

— Потому что дымок этот возник бы на необитаемом острове. Думаю, что это привлекло бы внимание экипажа.

— Но они могут не знать, что остров необитаем, — сказала Лекси со вздохом. — Все дело случая.

— Я уверен, все суда в этом районе океана знают о гибели яхты. И экипажи следят за появлением какого-нибудь сигнала — например, дыма от костра.

— Правда? Вы так думаете? — обрадовалась Лекси. А когда снова повернулась к океану, корабль уже скрылся за горизонтом. — Он ушел!

— Придут другие суда. Пошли, принесем брезент, это уже недалеко.

Теперешний Майлз Лайтон, несомненно, оптимист, подумала Лекси. Разумеется, и тот мужчина, которого я встретила на яхте, тоже мог быть оптимистом. У меня тогда создалось впечатление, что он высокомерный циник, но нельзя судить о человеке, общаясь с ним всего несколько часов.

Может быть, у него были причины выставить себя в таком виде. Есть люди, которые скрывают свою застенчивость под маской высокомерия. Может быть, ключ к пониманию Майлза кроется в его застенчивости? А теперь этот защитный механизм исчез вместе с памятью? Утратив ощущение реальности происходящего, Лайтон утратил также и высокомерие… Лекси понимала, что не сможет проанализировать характер Майлза. Ее попытки, не основанные на научных знаниях, были всего лишь потугами любителя. Она начала понимать теперешнего Майлза, а тот, кто был на яхте, остался для нее загадкой. Чтобы объединить их обоих в одном лице, надо быть профессионалом.

Но ее интересовало все, что связано с ним. Бросив взгляд на его босые ноги, она спросила:

— Как вы обходитесь без обуви?

— Прекрасно.

— Вы не поранили ноги? Майлз улыбнулся:

— Беспокоитесь обо мне?

Лекси смутилась и почувствовала, что краснеет. Ей показалось, что его рука стала еще теплее. Она не могла понять, почему столько думает о привлекательности Майлза, о его обаянии.

— Это естественно, ведь мы вместе попали в беду, — сказала она, еще больше смущаясь.

— В этом тоже есть положительная сторона.

Такое высказывание удивило Лекси.

— Положительная сторона?! Вы считаете, что в нашем теперешнем положении может быть что-то хорошее?

— Подумайте, ведь мы могли и утонуть, — заметил Майлз и снова улыбнулся.

— Да, конечно, но существуют и другие варианты, не обязательно… гибель, — произнесла она с дрожью в голосе.

— В нашем случае других вариантов нет. Не будь здесь этого острова, где бы мы с вами оказались?

— Посреди Тихого океана, — вздохнула она.

— Вот именно. Нас непременно спасут, Лекси. Надо только подождать. Вокруг прекрасная природа, у нас есть пища и вода. Неужели нам так уж плохо?

— Вы умеете вселять бодрость.

— А кроме того, — сказал он с лукавой улыбкой, — я бы мог оказаться на острове с какой-нибудь старой каргой или дурнушкой, которая вам в подметки не годится.

— Но я сейчас выгляжу ужасно…

— Вы выглядите очаровательно. — Он сжал ее руку. — А вот и наш брезент.

Кусок брезента оказался огромным. Майлз разложил его на песке, и Лекси заметила подпалины и дырки, а один край был сильно помят, словно его жевало какое-то морское чудовище.

— Он, наверно, весит не меньше тонны, — заметила она. — Как мы его притащим в наш лагерь?

— Вопрос по существу.

— Вы думаете, он был на яхте?

— Уверен.

— Из-за подпалин?

— Не только. — Майлз встал на колени. — Посмотрите.

Лекси опустилась рядом с ним на песок и начала разглядывать буквы, оставшиеся на брезенте.

— «Мечтательница»! Вы правы: брезент с нашей яхты.

— Здорово! Правда?

— Да, конечно! — Лекси взглянула на него с улыбкой. — Но почему кусок брезента с яхты так нас обрадовал?

— Потому что это доказывает, что различные предметы с яхты не случайно приплывают к нашему берегу. Их приносит постоянное океанское течение. А это цепочка, за которую потянут спасатели.

— Скоро прилив, — забеспокоилась Лекси, вставая с колен. — Давайте поскорее заберем отсюда брезент. — Она взглянула на набегающие волны. — Майлз, мы не сможем его дотащить. Что, если волочить его по воде вдоль берега?

— Прекрасная идея! — Майлз тоже встал и рассмеялся. — А я-то сушил его на солнце.

— Он снова высохнет.

— Вы очень сообразительны. Лекси помотала головой.

— Сомневаюсь. Особенно когда я капризничаю, как ребенок.

— Забудем об этом. Если брезент высохнет, я сооружу для нас целый дом. Может, в нем вы будете лучше спать.

— Вы отличный парень, Майлз Лайтон. Лицо его стало серьезным.

— Неужели?

— Да, конечно, — с трепещущим сердцем ответила Лекси.

— А раньше я тоже был славным парнем? Меня это беспокоит, потому что я не знаю, каким я был.

— Поступайте так, как считаете правильным, — тихо заметила Лекси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение (Радуга)

Похожие книги