Читаем Двое в лунном свете полностью

Эмброуз спокойно стоял позади него, спиной к окну, полностью поглощенный исполнением той роли, которую он взял на себя на время визита к миссис Хокстон, – роли помощника Стоунера.

Он невольно восхищался той тактикой, которую Стоунер избрал для беседы с миссис Хокстон. Столько лет они знакомы, а ему до сих пор есть чему учиться у своего наставника.

Миссис Хокстон не сводила со Стоунера глаз.

– Что вы имеете в виду? – спросила она.

– Дело в том, – начал Стоунер, многозначительно кивнув хозяйке дома, – что я готов… м-м… скажем, исправить то ошибочное представление об этом деле, которое сформировалось или могло сформироваться у некоторых представителей высшего света.

Миссис Хокстон побледнела.

– Боже мой! – в который уже раз прошептала она.

– Итак, если вы сообщите мне некоторые детали ваших отношений с мистером Тримли, я подумаю о том, что надо сделать, чтобы общество верно истолковало их.

– Я так благодарна вам, сэр! Что мне поведать вам? Только скажите.

Эмброуз с некоторым удивлением наблюдал за миссис Хокстон. Эта женщина испытывала чуть ли не звериный страх при мысли о том, что ее имя окажется замешанным в скандале.

Откинувшись на спинку стула, Стоунер поправил брюки и элегантно вытянул вперед ноги.

– Этот Тримли когда-нибудь говорил с вами о двух молодых леди по имени Эдвина и Теодора Купер? – осведомился он.

– О близнецах Купер? – Миссис Хокстон нахмурилась, она явно была сбита с толку. – А они-то какое отношение имеют к делу? Я слышала, что обе девочки погибли несколько месяцев назад при трагических обстоятельствах.

– Именно так, – кивнул Стоунер. – А вы когда-нибудь говорили о них с мистером Тримли?

– Да, было такое, я упоминала их имена в разговорах с ним. – Миссис Хокстон нетерпеливо махнула рукой. – Но лишь между делом.

– А вы не помните, при каких именно обстоятельствах о них зашла речь?

– Никак не пойму, какое отношение все это имеет к тому делу, которое мы с вами обсуждаем, – недовольно пробормотала миссис Хокстон.

– Доверьтесь мне, миссис Хокстон, и поверьте мне, я знаю, что делаю, – проникновенно произнес Стоунер.

– Да, конечно… Простите меня, – поспешно проговорила хозяйка. – Просто сегодня утром я сама не своя. – С трудом сделав глоток чаю, она поставила чашку на стол. – Мы заговорили о близнецах Купер в связи с одной нелепой игрой, в которую захотел сыграть мистер Тримли.

– Что это была за игра?

– Мистер Тримли проверял, насколько хорошо я знаю представителей высшего света, и попросил меня назвать имена нескольких молодых леди из хороших семей, которые редко бывают в Лондоне, – ответила миссис Хокстон. – Все девочки должны были отвечать определенным условиям, которые он сам и задал.

Эмброуз не шелохнулся. Он видел, что и Стоунер тоже замер как изваяние.

– Что это были за условия? – спросил он.

– Эти девочки должны были жить в провинции, иметь мало близких родственников и быть богатыми наследницами. – Миссис Хокстон тихо хмыкнула: – Тоже мне, проверка! Да я почти сразу назвала ему имена близнецов Купер и еще двух девочек.

<p>Глава 43</p>

Благотворительная школа для девочек Уинслоу была такой же серой и неприятной, какой Конкордия увидела ее, когда приходила сюда прошлый раз. Казалось, дневной свет не мог пробиться сквозь темные окна старого особняка.

Для поездки в школу Конкордия выбрала одно из самых строгих платьев, которые купил ей Эмброуз, – синее, с небольшим турнюром, высоким воротником и длинными узкими рукавами. Пара высоких ботиночек на пуговицах, лайковые перчатки и соломенная шляпа с простой бархатной лентой лишь подчеркивали эффект, которого она добивалась. Сегодня нужды в густой вдовьей вуали, полностью скрывающей ее лицо, не было.

Все время, пока Конкордия ехала в кебе, она раздумывала о том, как же вытащить из школы девочку, если Ханна все же пробралась в Уинслоу. Не могла же она просто постучать в дверь и спросить, не приходила ли к ним Ханна. В конце концов, не стоит забывать о том, что Эдит Пратт имела к нехорошей истории, в которую оказались вовлечены ученицы Конкордии, непосредственное отношение. Так что едва ли она признается в том, что Ханна где-то в особняке.

Если только Ханна действительно там, а не где-нибудь на полпути к дому Стоунера.

Именно в этом заключалась главная трудность. Конкордия понятия не имела о том, была ли обнаружена Ханна, или девочка избежала опасности и сейчас едет домой.

Конкордия трижды с силой постучала дверным молотком.

Дверь открыла мисс Берк, та, что провожала посетительницу в кабинет мисс Пратт, когда Конкордия недавно приезжала в Уинслоу.

Судя по невозмутимому выражению лица, мисс Берк не узнала гостью.

– Чем я могу помочь вам? – спросила она.

Конкордия помахала у нее перед лицом записной книжкой, которую предусмотрительно взяла в руки.

– Будьте добры сообщить мисс Пратт, что к ней с визитом мисс Шелтон, – сказала она. – Можете передать ей, что меня послала миссис Хокстон.

Имя школьной благотворительницы явно произвело впечатление на мисс Берк.

Перейти на страницу:

Похожие книги