– Вам нет нужды нанимать меня, мисс Глейд; – заметил он. – Я уже расследую ситуацию, в которую вы с девочками оказались вовлечены. – Помолчав, он добавил: – От имени другого клиента.
В глазах Конкордии вспыхнул огонь.
– Вы должны непременно рассказать мне обо всем в мельчайших подробностях.
– Мой клиент поручил мне расследовать обстоятельства, касающиеся недавней смерти его сестры, – сказал Эмброуз. – Клиент – женщина, и она полагает, что сестра умерла не в результате несчастного случая, как утверждают власти, а потому, что ее убили.
– Понятно. – Конкордия нахмурилась. – И что же привело вас в замок Олдвик?
– В ходе расследования я разговаривал со своим информатором, который намекнул мне, что между смертью женщины и происходящим в замке Олдвик существует определенная связь, – сказал Уэллс. – Вот я и отправился туда, чтобы разузнать кое-что. Остальное вам известно.
Уголки рта Конкордии напряглись.
– Вы занимаетесь невероятно таинственными делами, сэр, – проговорила она. – Это еще одна причина, по которой я бы чувствовала себя более спокойно, если бы мы с вами заключили официальный контракт.
Как ни странно, у Эмброуза это предложение заключить контракт вызвало раздражение.
– Не вижу в этом необходимости, – заявил он.
Красивые брови Конкордии почти сошлись под линзами очков.
– Несмотря на добрые слова миссис Оутс, мои ученицы и я не чувствуем себя полноправными гостями в этом доме, – проговорила она. – Господи, вы только подумайте: хозяин дома даже не знает о том, что мы здесь!
– О Стоунере не беспокойтесь, – заверил ее Эмброуз.
Конкордия, казалось, не слышала его слов.
– Вы предложили нам свою защиту, и я приняла ваше предложение, сочтя, что оно отвечает интересам моих подопечных, – продолжала она. – И все же я бы предпочла, чтобы наши отношения были абсолютно прозрачными. Думаю, если я найму вас на работу, то добьюсь этого. По-моему, я предлагаю наиболее приемлемый способ договориться.
Положив локти на подлокотники, Эмброуз составил вместе кончики пальцев. Подумать только, ему больше всего хочется уложить ее в постель, а она толкует только о бизнесе. Нельзя сказать, что их отношения развиваются по наиболее оптимальному сценарию.
– Понятно, – вздохнул Эмброуз. Хороший это ответ – ни к чему не обязывающий.
– Вот и замечательно. – Конкордия улыбнулась, приняв слова Уэллса за согласие. – А теперь скажите мне: сколько вы обычно берете за свои услуги? Думаю, некоторые из тех вещиц, что я прихватила в замке, немалого стоят. У меня, например, есть чудесная солонка из серебра и хрусталя – полагаю, несколько фунтов за нее непременно дадут.
– Так вы намереваетесь расплачиваться со мной крадеными вещами, мисс Глейд? – удивился Эмброуз Уэллс.
Лицо Конкордии залилось стыдливым румянцем, но в глазах сохранилось серьезное выражение.
– Да… Боюсь, денег у меня нет. К тому же в сложившихся обстоятельствах мне, вероятно, не стоит надеяться на квартальную оплату за работу в замке, – добавила она с улыбкой.
– Да уж, думаю, это было бы самонадеянно, – заметил Эмброуз с усмешкой.
Подбородок Конкордии вздернулся вверх.
– Но если вы полагаете, сэр, что те вещи, которые вы именуете «крадеными», не могут быть приняты в оплату за ваши услуги, то скажите об этом прямо: я рассмотрю и другие возможности, – заявила она.
– Нету вас никаких других возможностей, мисс Глейд, —
ответил Уэллс. – И, думаю, вам это известно не хуже, чем мне.
Конкордия судорожно вздохнула.
– И тем не менее…
– И тем не менее вы хотите нанять меня для того, чтобы чувствовать, что выдержите ситуацию под контролем, – договорил Эмброуз за учительницу.
– Звучит довольно грубо, однако стоит признать, сэр, что в ваших словах есть доля правды.
– Очень хорошо, мисс Глейд, если вы настаиваете на том, чтобы платить мне за работу, я приму ваше предложение, – сказал Эмброуз. – А теперь потолкуем о плате. Вам следует знать, что я не беру деньги за свои услуги.
– Не понимаю вас, сэр.
– В оплату за свои услуги я обычно прошу услуги ответные, – пояснил Эмброуз.
Конкордия напряглась.
– Ответные? – изумленно переспросила она.
– Большинство моих клиентов бывают не в состоянии заплатить мне деньгами, мисс Глейд. Поэтому мне пришлось установить систему бартера. Вот как она работает: я делаю все необходимое для того, чтобы мой клиент получил ответы на все вопросы, которые его интересуют. В благодарность за это он обязуется когда-нибудь в будущем расплатиться со мной – если, конечно, у меня возникнет необходимость взыскать с него плату.
– И какие же услуги вы обычно требуете в качестве платы за свою работу? – холодно спросила учительница.