Читаем Двойная игра полностью

Майлз Гилмор нахмурился.

— Я только что разговаривал с ним, и он ни словом о вас не обмолвился. И кстати, ему звонила сюда его секретарша.

— Это новая девушка, — сказала Кэсси, жалея, что не было времени придумать более правдоподобную версию. — Я как раз ввожу ее в курс дела.

— Понятно. Ну что ж, в общем я ничего не имею против стиля работы господина Ньюмена, но должен предупредить вас, что не терплю тех, кто постоянно смотрит на часы, часто опаздывает и занимается сплетнями по телефону.

— Господин Ньюмен подтвердит, что я не люблю опаздывать и сплетничать, — твердо сказала Кэсси. Как бы ей ни хотелось, чтобы этот человек взял ее на работу, она не позволит ему относиться к ней как к рабыне. —Что до телефонных разговоров, то они не так часты и всегда непродолжительны.

— В таком случае вы поистине уникальная женщина, — с кислой миной произнес он. — Расскажите-ка о себе.

— Мне двадцать четыре, и уже два года я работаю у господина Ньюмена.

— Но я ни разу не видел вас у него в кабинете.

Кэсси решила рискнуть.

— Вряд ли во время совещаний вы обращаете внимание на секретарш!

— Верно, — подтвердил он без улыбки. — Где вы работали раньше?

— В Дублине.

— Тогда понятно, откуда у вас этот акцент. Почему вы переехали в Лондон?

— По семейным обстоятельствам, — правдиво ответила она и почувствовала облегчение, когда он оставил эту тему.

— Ваша работа здесь будет связана с поездками. Есть какие-нибудь возражения?

— Никаких. Я люблю путешествовать.

— Поездки будут носить чисто деловой характер. Я не смешиваю дело с развлечениями.

Смысл его слов был настолько очевиден, что Кэсси густо покраснела от злости. Он еще и уверен в собственной неотразимости!

— Я не могу пожаловаться на недостаток внимания со стороны мужчин, господин Гилмор. К тому же вы не в моем вкусе.

— И слава Богу! — Он остановил на ней внимательный взгляд прищуренных глаз. — По крайней мере не станете угодливо поддакивать.

— Вы хотите сказать, что берете меня?

— Да, если Лайонел подтвердит, что вы именно таковы, какой сами себя считаете! — Он быстро ознакомил ее с условиями оплаты и расписанием работы, затем поднялся, давая понять, что разговор закончен. — Хорошо бы, вы как можно скорее приступили к своим обязанностям.

— Я буду свободна начиная с понедельника.

— Я не могу ждать целую неделю. Постарайтесь приступить к работе послезавтра.

Кэсси чуть было не согласилась из боязни, что он найдет кого-нибудь, кто сможет начать раньше, но, совершенно незнакомая с обязанностями секретарши, решила, что сперва не мешает подучиться.

— Простите, но я обещала господину Ньюмену, что…

— Ну хорошо, — раздраженно перебил Гилмор. — Как-нибудь управлюсь без вас. Все равно я увижусь с ним только во второй половине дня. Оставьте номер вашего телефона, я вам позвоню.

— Лучше я позвоню вам, — быстро сказала она и поспешила прочь, намереваясь увидеть юриста прежде, чем тот встретится с Гилмором.

Как и подобает солидной юридической конторе, офис Ньюмена располагался в старинном георгианском здании на Бедфорд-сквер. Судя по числу партнеров, указанных на висящей в холле доске, фирма была весьма внушительная.

— Вы разожгли мое любопытство, — воскликнул Ньюмен, едва она переступила порог его кабинета. — Что вы такое задумали?

Кэсси вкратце все ему рассказала, подчеркнув, что подслушала их разговор совершенно случайно.

— Я уже хотела прервать вас и войти, как вдруг услышала голос Гилмора. Он сказал, что намерен уйти из компании. Тогда-то я и решила: необходимо сделать так, чтобы он остался и научил меня всему, что я хочу узнать.

Ньюмен буквально впился в нее своими бледно-голубыми глазами.

— Если бы Майлз встретился с вами как с Кэтрин Барлоу, он бы, наверно, изменил свое мнение.

— Я не могла пойти на такой риск. Он настолько раздосадован сложившейся ситуацией — разумеется, не без основания, — что никогда бы не согласился мне помочь.

— Секретаршу он тем более учить не станет, — сухо заметил Ньюмен.

— Сознательно — никогда, — согласилась Кэсси. — Но не забывайте, я буду работать с ним в тесном контакте, и это даст мне великолепную возможность изучить его методы.

— Вы ставите меня в трудное положение, мисс Эллиот, — пробормотал юрист.

— Пожалуйста, называйте меня просто Кэсси. — Она наклонилась, устремив на него пристальный взгляд своих золотисто-карих глаз. — Я сожалею, что впутала вас в эту историю, но ничего другого мне придумать не удалось. Пожалуйста, господин Ньюмен, — умоляюще сказала она. — В память вашей дружбы с моим отцом, помогите мне.

Взгляд Ньюмена заметно смягчился. Трудно устоять перед обаянием такой женщины, как Кэсси, тем более что она умела им пользоваться.

— Однако для начала я хотел бы заручиться вашим согласием по поводу одной вещи, — сказал он. — Я хочу быть уверен, что если вы решите взять на себя руководство компанией, то предложите Майлзу быть вашим партнером. Последние десять лет он, по сути, и был компанией, и это самое меньшее, чего он заслуживает.

— Согласна, хотя не думаю, что он примет такое предложение. Но если он все же уйдет, то на прощание я более чем щедро отблагодарю его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену