— По-моему, вы и не ждете другого ответа, верно? — чувствуя себя на седьмом небе, сказала Кэсси. — Да, Майлз. Да, да, да!
— Любимая! — прошептал он, снова беря ее руку в свою. — Как глупо с моей стороны делать предложение в таком неподходящем месте. Я не могу даже поцеловать тебя!
— Знаю. Надеюсь, подобные промахи у тебя не система?
— Разумеется, нет!
Щеки Кэсси запылали от удовольствия, и она поспешно вернулась к своему суфле, хотя в эту минуту на тарелке могло бы лежать все что угодно, даже безвкусный картон, потому что она была всецело поглощена чувствами, которые бушевали у нее в душе.
— Когда ты понял, что любишь меня? — спросила Кэсси немного погодя, когда подали главное блюдо — ассорти из морских деликатесов. Но ей уже было не до еды.
— Ты мне страшно понравилась сразу, с первого же взгляда. Но только в самолете, когда я проснулся и увидел, как ты спишь в соседнем кресле, я понял, что хочу всегда просыпаться радом с тобой.
Слова Майлза тронули Кэсси до глубины души, в ее глазах блеснули слезы.
— Давай уйдем отсюда, — внезапно охрипшим голосом сказал Майлз, — а то я сделаю что-нибудь такое, из-за чего наши имена окажутся на первой полосе «Лос-Анджелес тайме»!
Кэсси кивнула, он бросил на столик несколько банкнотов и, шепнув два-три слова удивленному официанту, быстро повел ее к выходу.
У ресторана их ждала машина с шофером, и едва они устроились на заднем сиденье, отделенном от водителя стеклянной перегородкой, как Майлз привлек Кэсси к себе.
В его поцелуе, нежном и страстном, Кэсси ощутила требовательное желание и, не раздумывая, с радостью отдалась его власти. Она любила этого человека больше жизни. Она просто не представляла себе жизни без него. Губы ее открылись, и Майлз со стоном проник в их влажную сладостную тайну. Внутри у Кэсси что-то затрепетало, откликаясь на ласки, и она теснее прижалась к Майлзу, сожалея, что одежда мешает по-настоящему почувствовать его тело.
Рука Майлза скользнула в вырез ее платья, легла ей на грудь. Легкий трепет перешел в слабую дрожь и затем в судорожный спазм, сладкой болью отозвавшийся в сокровенных глубинах ее существа. Вскрикнув, она с силой прижалась к нему. С глухим стоном Майлз оторвался от ее губ.
— Не здесь, любовь моя, нет… — прошептал он, отодвигаясь, но не выпуская ее руки, так что она чувствовала пронизывающую его тело дрожь. И какого черта я не отпустил шофера? — пробормотал он. — Если бы я вел машину сам, мы…
— …оказались бы в конце концов на заднем сиденье, как пара неопытных глупых подростков! — докончила она.
Губы Майлза тронула усмешка.
— Напрасно ты так. Я бы сейчас не прочь с ними потягаться!
— И я тоже, — призналась Кэсси.
Он склонился к ней.
— Значит ли это, что на сей раз ты не скажешь «нет»?
— Нет… то есть да. Господи, опять не то. Кажется, правильнее будет сказать «нет», верно?
— Не знаю, — неопределенно улыбнулся Майлз. Кэсси слегка приподнялась и кончиком языка тронула его ухо.
— Такой ответ тебя удовлетворит? — прошептала она.
— Вполне.
Остаток долгого пути до Сан-Диего они сидели, тесно прижавшись друг к другу, и молчали — слова были не нужны. Майлз чутко уловил настроение Кэсси и словно бы давал ей возможность поразмышлять.
— Ты действительно уверена? — взволнованно спросил он, когда они вышли из лифта на своем этаже.
— Более чем, — ответила она и, взяв его под руку, повела в свой номер.
Включив свет, Кэсси мгновенно поняла свою оплошность: она забыла убрать со стола оставленное администратором шампанское, цветы и фрукты. И, разумеется, от Майлза это не укрылось.
— Кто все это прислал? Тайный обожатель?
Она покачала головой, лихорадочно подыскивая правдоподобное объяснение.
— Администратор. Когда я позвонила, чтобы узнать причину, он сказал, что вообще это предназначалось для новобрачных, живущих этажом ниже, но тем не менее настоял, чтобы я оставила все у себя.
— Очень щедрый жест, — без всякого выражения произнес Майлз.
— Может, поставить шампанское в холодильник? А потом мы его выпьем, хорошо? — быстро предложила Кэсси.
— Потом мы будем спать, — сказал Майлз, притягивая ее к себе. Теперь он уже не колебался и ни о чем не спрашивал. Он желал ее и чувствовал себя хозяином положения.
Уверенным движением он подхватил ее на руки, пронес через всю комнату к огромной кровати и мягко опустил на покрывало. Дыхание его участилось, серые глаза затуманились от страсти. Не сводя с нее глаз, он зажег лампу у постели, погасил верхний свет, затем быстро расстегнул рубашку, пояс и брючную молнию и через секунду стоял перед нею совершенно обнаженный. Кэсси не раз случалось видеть своих братьев почти раздетыми, и все-таки она думала, что, увидев Майлза без одежды, почувствует смущение. Но смущения не было и в помине. Ей казалось, будто они давным-давно уже стали любовниками, и, когда Майлз умело расстегнул молнию и стянул с нее платье, под которым почти ничего не было, она не испытала ни малейшей неловкости.