Луис саркастически улыбался, а с улицы доносились возбужденные крики толпы, голоса Триветта и испанского полицейского. Очевидно, они только что обнаружили труп женщины.
— Ну и кто тут у нас самый умный? — осведомился Луис. — Самый умный попал из одной ловушки в другую.
Доулиш молчал. Он действительно растерялся.
— Итак, молчим, — издевательски заметил Луис. — А мне говорили, что вас не так-то просто заставить заткнуться. Но, похоже, они были не правы.
«Надо ждать, — подумал Доулиш, — и он разговорится. Скажет все, что надо».
— Представьте себе, Блонди не понравилось, что я женился на Мепите! — воскликнул Луис, всем своим видом давая понять, что он этим одновременно и возмущен, и польщен. — Так что с ней надо было кончать. Если б вас сейчас при ней прихватили, все было бы отлично. Впрочем, вы вполне могли сломать себе шею, прыгая по крышам. И тогда все тоже было бы прекрасно. Полиция получила бы своего злодея, я был бы в безопасности, а Мепита, опасаясь за своего драгоценного братца, держала бы язык за зубами, оставаясь при этом моей законной супругой.
— Вам, быть может, удалось обвести вокруг пальца Мепиту и Карлоса, но есть ведь и другие, — медленно произнес Доулиш.
— О ком это, черт побери, вы толкуете!? — рявкнул Луис.
— Есть те, кто отдавал приказы, есть те, кто разработал всю схему.
— Да, я работал не один, — заявил Луис, — и у вас хватило ума, чтобы сообразить это. Ну и что, вам от этого легче? Или это хоть как-то облегчит положение вашей жены, когда ей придется давать показания в суде? Между прочим, она тоже заявилась в Барселону.
Доулиш не смог сдержать удивленного восклицания Да, тут он допустил промашку.
— Вот так, теперь вы это знаете От меня, — с важностью добавил Луис. — Она прилетела тем же рейсом, что и Триветт, но мои парни сообщили, что из аэропорта они выходили порознь.
«Конечно, если сейчас я наброшусь на него, этот тип выстрелит, — подумал Доулиш. — Интересно, куда угодит пуля?»
Однако атаковать придется рано или поздно. Иного выхода нет.
Гласное — выбрать нужный момент. Момент, когда Луис решит, что он, Доулиш, уже не представляет никакой опасности.
В этот момент дверь, ведущая в маленькую соседнюю комнатку, приоткрылась.
— Ты, Луис, умом не блещешь, как всегда, — сказал появившийся на пороге Карлос Фернандес, и глаза его радостно блеснули. — Куда лучше будет, если Доулишу вообще не придется появляться в суде. Он знает слишком много. Что же касается крыши, то какая разница, с какой он упадет — с той или с этой?
Глава 22
Карлос
Доулиш всматривался в его веселое, довольное лицо. Карлос был очень похож на сестру. И если бы не сложившиеся обстоятельства, то его веселость и приветливость были бы даже симпатичны.
— Доброе утро, мистер Доулиш, — преувеличенно вежливо произнес он.
Доулиш промолчал.
— Что-то он у нас сегодня не слишком разговорчив, — пробурчал Луис.
— Вряд ли это удивительно: обстоятельства не благоприятствуют, — пояснил Карлос. Он подошел и выглянул в окно: — Ага, прибыл еще один наряд полиции.
— Вот пусть он и летит им на головы, — злобно заявил Луис.
— Да, мой бедный Луис, — сказал Карлос, — все-таки с головой у тебя не все в порядке. Ты что, хочешь, чтобы полиция явилась сюда?
— Когда этот тип заткнется навсегда, нам и полиция не будет страшна, — отозвался Луис.
Если бы полицейские, толпившиеся на улице, услышали этот диалог, они сразу бы разобрались во всем. Но полицейские с таким же успехом могли находиться на другом конце света, а не под окнами. Что, если закричать, затеять борьбу? Но в руках у Луиса был пистолет, и Карлос тоже вынул оружие. Доулиш понял, что Карлос сознательно и с самого начала находился на стороне врагов.
Но кто, кто же стоял за всем этим?
Этот кто-то, скорее всего, управляет операцией из Лондона. Это очевидно.
— А там как дела? — спросил Луис.
— Мистер Джереми еще не пришел в себя, — ответил Карлос, — Мепита тоже.
Значит, Тим жив! Тогда еще остается хоть какая-то надежда.
— Могу догадаться, что с ним произойдет. Он утонет в ванне, — произнес Карлос самым что ни на есть спокойным тоном, как будто речь шла о воскресном пикнике.
Последовала долгая пауза, затем Карлос предложил:
— Подождем супругу мистера Доулиша.
Так вот в чем дело!
Они ждали Фелисити.
Тогда и Доулишу оставалось только ждать.
В этой истории все с самого начала шло наперекосяк, каждый его шаг заканчивался неудачей. И вот теперь они заманили в ловушку Фелисити!
Он почувствовал, что слабеет, что на него наваливается свинцовая усталость и сбросить ее усилием воли ему не удастся. Вся его борьба напрасна — все, все безнадежно. Что они сделают с Фелисити?!
Но почему она должна появиться?
И зачем она им вообще нужна?
— Она скоро прибудет, — спокойно произнес Карлос. — Нам пришлось помочь ей избавиться от полицейского хвоста, но это было не слишком сложно. Скоро она будет здесь, и мы тогда сможем покончить с ними обоими.
Луис встал.
— Слушай, я чего-то недопонимаю, — сказал он. — Она-то зачем понадобилась?