— Надин рассказала мне. Доктор предупредил ее, а она сообщила мне. Надин, может быть, и промолчала бы, но она знает, каково мне приходится. Не хотелось бы говорить об этом, но Колетта… тетя невероятно ревнива. Она мешала и мешает мне знакомиться с женщинами. Придумывает разные предлоги. Отговаривает меня. Утверждает, что из-за женщин я не поправлюсь, что я не должен шататься по ночам. Она привыкла быть в центре внимания и не терпит в своем окружении незнакомых молодых женщин. Я ничего не выдумываю. Спросите у Надин… Ей тоже не очень нравится жить в этом доме.
— Если миссис Крой здесь не нравится, почему она отсюда не уедет? Материально она неплохо обеспечена.
Тимли наклонился ко мне.
— Разгадайте эту загадку. Я вот не сумел.
— Что-то удерживает ее?
Он пожал плечами.
— Я, наверное, слишком много болтаю. Но… Лэм, вы способны меня понять? И вы… не расскажете Колетте о Дороти Грейл?
— Меня наняла миссис Деварест. Для того чтобы защищать именно ее интересы.
— Но ваша задача найти драгоценности, доказать, что доктор Деварест не совершал самоубийства, добиться для Колетты двойной страховки. Мои отношения… с Дороти… никого не касаются.
— Я подумаю об этом, Тимли, — сказал я многозначительно. — Доброй ночи.
Тимли стоял на тротуаре и глядел мне вслед.
Глава 8
Я проехал шесть кварталов, притормозил у аптеки, позвонил в главное полицейское управление и попросил к телефону лейтенанта Лисмана. Он только что возвратился в управление после ночного дежурства.
— Говорит Лэм. Дональд Лэм из фирмы «Б.Кул — Д.Лэм, частные детективы».
— Слушаю! — сухо откликнулся Лисман. — Что вам угодно?
— Я хочу вам кое-что сообщить. Это связано с розыском драгоценностей, исчезнувших из сейфа в доме доктора Девареста. Но источник информации останется неизвестным для вас, идет?
Он заинтересовался.
— Итак, — сказал я, — мы работаем на миссис Деварест, выясняем некоторые детали. Если она узнает, о наших с вами контактах, я потеряю свою клиентку. Сведения конфиденциальные.
— Судя по такому введению, информация важная.
— Да.
— О’кей!
— Нолли Старр, секретарь — миссис Деварест, исчезла сразу после того, как были украдены драгоценности. Вы найдете ее по адресу: Ист-Бендон-стрит, дом шестьсот восемьдесят один. Квартиру снимает Дороти Грейл, ее подруга. Советую поторопиться. Нолли Старр может улизнуть.
— Ваша фамилия Лэм? — уточнил лейтенант Лисман.
— Правильно. Дональд Лэм.
— Ист-Бендон-стрит, шестьсот восемьдесят один?
— Да.
— Как зовут квартиросъемщицу — Гейл?
— Нет, — поправил я. — Грейл. Г-р-е-й-л.
— Что ж, спасибо, я ваш должник. Надеюсь, все будет в порядке.
— Надеюсь. — Я повесил трубку.
Я подъехал к дому Деварестов. В комнате шофера над гаражом горел свет. Оставив машину у бокового входа в здание, я бесшумно поднялся по лестнице и постучал к Руфусу Бейли.
Сам он и открыл дверь.
Его облик подтверждал впечатление о нем как о сильном и добродушном человеке. Плотный, ширококостный, рост шесть футов… Густые, слегка вьющиеся волосы. Шрам на левой щеке — особенно заметен, когда Руфус улыбался.
Он был в меру приветлив и обходителен, но не маска ли это? — так я подумал.
— Дональд Лэм, — представился я.
— Я знаю. Чем могу служить?
— Мне хотелось бы войти.
Руфус посторонился.
— Входите.
В комнате везде было прибрано. На окнах висели приятные занавески. Коврики, хотя и потертые, вычищены.
У стены книжный шкаф. Я подошел к нему. Бестселлеры, вышедшие из моды, изданные полгода назад.
— Садитесь, — пригласил Руфус.
Я опустился в кресло. Улыбаясь, он сел напротив.
— Вам не нужно притворяться, что вы друг семьи, — дружелюбно сказал Руфус. — Я знаю, кто вы такой. От миссис Деварест. Я хотел бы помогать вам.
— Это хорошо.
— Хотите что-нибудь спросить?
— Да.
— Пожалуйста, спрашивайте. Я от вас ничего не скрою.
— Вы давно здесь работаете?
— Примерно полгода.
— Вы пришли сюда в одно и то же время с Нолли Старр?
Он улыбался уже несколько натянуто.
— Кажется, она уже работала, когда я пришел.
— Но она не остается в доме на ночь, правда?
— Да.
— Кто у вас убирает помещение? — вдруг спросил я «совсем о другом».
— Я сам.
— У вас это прекрасно получается.
— Я люблю порядок.
— А кровати здесь нет?
— Нет.
— Где же вы спите?
— В другой комнате.
Руфус указал на дверь в стене, — дверь эту я и не заметил поначалу.
— Позвольте взглянуть?
Я подошел к двери, взялся за ручку.
— Что вам там надо?
Голос звучал совсем не так обходительно, как прежде.
— Я ведь осматриваю все помещения в доме.
Руфус смолчал, и я вошел в чистую, светлую и просторную спальню. Три стены обращены наружу. Жалюзи на окнах. Белая железная кровать. И еще одна — большая, двуспальная, из ореха, и туалетный столик тоже из ореха, с зеркалом и светильниками по сторонам… На полу около двуспальной кровати распростерся роскошный навахский ковер, с которым никак не гармонировали дешевенькие выцветшие коврики рядом с сосновым комодом и… еще одной дверью из спальни. Она вела в ванную с громадным — во всю стену — окном и жалюзи.
— Вы прекрасно устроились, — сказал я.
— Неплохо, это верно.
— Я заметил, вам нравятся жалюзи.