— Займи свое место, Алекс, — небрежно бросает Стас. — Не будем терять время, — переводит внимание на меня.
Намекает, что я его задерживаю?
С трепетом понимаю: назад пути все равно нет. Стараюсь не подавать вида, насколько мне сейчас страшно и волнительно.
Скрыв настоящее лицо под маской равнодушия, я грациозно занимаю предложенный мне стул.
Тем временем Загорский подается ближе к столу, а заодно и ко мне, и сцепляет кисти в замок перед собой.
— Итак, — выдыхает Стас и скользит взглядом по резюме в поисках моего имени, — Алиса Игоревна, — находит, наконец, нужную строчку. — Что привело вас сюда?
Не сразу осознаю, что он перешел на английский. Решил проверить мои знания языков в ходе живой беседы? Мне нравится его подход.
Однако в данный момент я растерянно молчу. Сканирую Стаса, его невозмутимое выражение лица, уверенную позу. Прокручиваю в голове голос, деловой, строгий, со стальным нотками. И тон, которым он произнес мое имя. Словно впервые.
Все-таки не вспомнил…
Нас связывает слишком короткий и незначительный эпизод прошлого, чтобы оставить след.
Я должна почувствовать облегчение, ведь это мой шанс! Получить высокооплачиваемую должность, сработаться с боссом, закрепиться в столице. И главное — обеспечить детей. Моих и ничьих других.
Но почему на душе словно кошки скребут? А сердце рвется на части…
Осознаю, что мое молчание затянулось, когда слышу предупреждающий кашель Врагова. Складывается впечатление, будто он на моей стороне. Или слишком хорошо знает партнера-тирана Загорского и поддерживает кандидаток. А может, они вдвоем просто играют в «плохого и хорошего полицейских»?
Призываю остатки своей выдержки, заталкиваю глубже эмоции — и обезоруживающе улыбаюсь обоим. Укладываю руки на стол, дублируя позу Стаса.
— Что привело меня сюда? — повторяю его вопрос на чистом английском: слишком легкое испытание для меня. — То же, что и десятки других кандидатов, томящихся в коридоре. Я хочу эту работу, — звучит слишком дерзко, но я списываю это на нервы.
— Почему я должен выбрать именно вас? — Стас не сводит с меня испытывающего взгляда. — Чем вы лучше других? — кивает на дверь за моей спиной.
— Вы должны выбрать того, кто максимально подходит под ваши требования. Решать только вам. Я же, со своей стороны, предлагаю свои знания, профессионализм и опыт работы, — выдаю без неуместного смущения. — Все указано в документах.
Загорский возвращается к бумагам, а у меня холодеет все внутри, когда он останавливается на моем семейном положении. Я одинока, разведена — все, как требует Стас. Но… дети… Лиля обещала поговорить с подругой из отдела кадров, чтобы та не указывала в моих документах Вику и Витю. Для Загорского я должна быть бездетной. Но я понимаю, мало кто захочет рисковать должностью. А тем более, идти против такого бескомпромиссного босса.
Что если..?
— Да, весьма занимательное резюме, — тянет Стас задумчиво, задерживаясь на пугающей меня странице дольше, чем нужно, а потом листает дальше. — Итальянский? — хмыкает неоднозначно, добравшись до пункта, где указаны языки, которыми я владею свободно.
Вместо ответа слегка повожу одним плечом, чуть заметно киваю и изгибаю бровь, намекая, что к «проверке» готова. Однако моя непоколебимость улетучивается, стоит лишь Стасу задать свой следующий вопрос.
— Чем вы занимались после работы в издательстве? — переходит на итальянский.
Не знаю, что выбивает меня из колеи больше: сам вопрос или то, как он звучит по-итальянски из уст Стаса. Приятно и гармонично. Мужчине идет этот язык. Они словно созданы друг для друга.
— Почти два с половиной года, — продолжает он, пока я вслушиваюсь в акцент. — Что вы делали все это время?
— Кхм… Я уезжала из столицы, — признаюсь честно, но не говорю самого главного. — Самосовершенствовалась, — выкручиваюсь я, не желая врать ему прямо в глаза.
— И как? Успешно? — ухмыляется Стас, приподнимая один уголок губ.
— Очень на это надеюсь, — говорю на выдохе.
Не лгу. И невольно вспоминаю двойняшек. Ведь именно заботу о них я завуалировала под словом «самосовершенствование». Хотелось бы быть действительно хорошей матерью. Идеальной. Способной заменить обоих родителей.
— Алекс, — разворачивается к деловому партнеру Стас и передает ему слово.
Недоуменно перевожу взгляд с одного мужчины на другого, не понимая, что они задумали. Но все становится на свои места, стоит лишь Врагову раскрыть рот.
— Наша компания готовится к переговорам с китайскими партнерами, — произносит он на ломаном китайском. — Очень важным. Из-за этого вся суматоха с переводчиком. Уверены, что справитесь?
Замечаю, как за несколько минут с момента нашего «знакомства» Врагов уже пару раз перескакивал с «вы» на «ты» и обратно. Будто определиться не может. Или меня прощупывает.
— Я изучала китайский на протяжении нескольких лет, — с легкостью отвечаю, хотя переключаться на очередной язык непросто. — В том числе общалась с носителями, жила и стажировалась в Китае. Говорю свободно. Занималась переводами художественной литературы с китайского на русский. Нет предела совершенству, но, думаю, справлюсь. Иначе не пришла бы сюда…