– Я понимаю, это сложно осознать, – продолжала Риццоли. – Я пытаюсь поставить себя на ваше место и даже не могу представить, что бы я чувствовала. Это все равно что открыть для себя параллельный мир, в котором живет твое второе "я". Оказывается, все это время она жила здесь, в том же городе. Если бы только... – Риццоли замолчала.
"Все бесполезные фразы начинаются с этого "если бы только..."".
– Извините, – спохватилась Риццоли.
Маура глубоко вздохнула и выпрямилась на стуле, давая понять, что не нуждается в утешении. И способна справиться с этим. Она закрыла папку и вернула ее Риццоли.
– Спасибо вам, Джейн.
– Нет, оставьте это у себя. Эту копию я сделала для вас.
Они обе встали из-за стола. Риццоли полезла в карман и выложила на стол визитную карточку.
– Возможно, это вам тоже понадобится. Он сказал, вы можете позвонить с любыми вопросами.
Маура взглянула на имя, отпечатанное на визитке: "Ричард Д. Баллард, детектив, Ньютонское полицейское управление".
– Вам стоит с ним поговорить, – заметила Риццоли.
Они вместе прошли к двери. Маура уже взяла себя в руки и вновь играла роль радушной хозяйки. Проводив гостью, она долго стояла на крыльце, потом захлопнула дверь и прошла в гостиную. Постояла, прислушиваясь к звуку отъезжающей машины и наступившей потом тишине. "Совсем одна, – подумала она. – Опять одна".
Она подошла к книжному стеллажу и сняла с полки альбом со старыми фотографиями. Маура уже много лет не листала его; пожалуй, в последний раз это было спустя несколько недель после похорон отца, когда она убиралась в его доме. Маура обнаружила этот альбом на его ночном столике и представила себе, как он сидел на кровати в последний вечер своей жизни, один в большом доме, рассматривая фотографии своей некогда молодой семьи. Последнее, что он видел, перед тем как выключил свет, были счастливые лица близких.
Она раскрыла альбом и снова вгляделась в эти лица. Страницы от времени стали хрупкими, некоторым снимкам было уже больше сорока лет. Она долго разглядывала фото матери – лучезарно улыбающейся в объектив женщины с темноволосым младенцем на руках. За ее спиной был дом, который Маура не помнила, – в викторианском стиле с эркерами. Под фотографией аккуратным почерком Джинни – так звали мать – было выведено: "Мауру привезли домой".
Фотографий из роддома не было, как не было и фотографий беременной Джинни. Только этот неожиданный снимок счастливой матери с ребенком на руках. Она подумала о другом темноволосом младенце на руках другой матери. Возможно, в тот самый день еще один гордый отец в другом городе фотографировал свою новорожденную дочь. Девочку по имени Анна.
Маура продолжала листать страницы. Увидела себя карапузом, делающим первые шаги, и воспитанницей детского сада. Вот она на новом велосипеде, который поддерживает крепкая рука отца. А вот и первый концерт по фортепиано: темные волосы забраны в хвост зеленой лентой, руки застыли на клавишах.
Последняя страница. Рождество. Здесь ей около семи; она стоит в окружении заботливых, нежно обнимающих ее родителей. За их спинами украшенная елка, сверкающая мишурой. Все улыбаются. Счастливое мгновение, подумала Маура. Но они длятся недолго, они приходят и уходят, и мы не в силах вернуть их; остается лишь ждать новых.
Альбом кончился. Разумеется, он был не единственным; существовало по крайней мере еще четыре тома истории Мауры, где каждое событие было бережно сохранено и каталогизировано ее родителями. Но именно этот альбом отец держал в изголовье своей постели, с фотографиями, запечатлевшими то время, когда Маура была младенцем, а они с Джинни – полными сил, веселыми и счастливыми, когда седина еще не тронула их волос. Когда их жизней еще не коснулось горе и смерть Джинни.
Маура вглядывалась в лица родителей и думала: "Какое счастье, что вы выбрали меня. Я скучаю о вас. Мне так не хватает вас обоих". Она закрыла альбом и сквозь слезы взглянула на кожаную обложку.
"Если бы только вы были рядом. И смогли рассказать мне, кто я на самом деле".
Она вернулась на кухню и взяла визитную карточку, которую Риццоли оставила на столе. На лицевой стороне был помещен служебный телефон Рика Балларда в Ньютонском полицейском управлении. Маура перевернула карточку и увидела приписку: "Звоните в любое время. Днем или ночью. Р.Б." – и домашний телефон детектива.
Маура подошла к телефону и набрала домашний номер Балларда. После третьего гудка последовал ответ:
– Баллард. – Всего одно слово, произнесенное с жесткой деловитостью.
"Человек прямолинейный, – подумала она. – Женщина в растрепанных чувствах придется ему не по душе". На заднем фоне слышались звуки телевизионной рекламы. Он был дома, отдыхал, и, наверное, ему совсем не хотелось, чтобы его беспокоили.
– Алло, – произнес он уже с оттенком раздражения.
Маура откашлялась.
– Извините, что звоню вам домой. Вашу визитку дала мне детектив Риццоли. Меня зовут Маура Айлз, и я... – "Что я? Хочу, чтобы вы помогли мне пережить эту ночь?"
– Я ждал вашего звонка, доктор Айлз, – сказал он.
– Я понимаю, мне бы следовало дождаться утра, но...