Спустя сорок пять минут по грязной дороге подкатил патрульный автомобиль полиции Фокс-Харбора. Он остановился прямо возле дома, и из него вышел полицейский лет пятидесяти с лишним, с бычьей шеей и расползающейся по макушке лысиной.
– Доктор Айлз? – Он протянул Мауре свою мясистую руку. – Роджер Грешэм, комиссар полиции.
– Я не думала, что удостоюсь визита самого комиссара.
– Знаете, мы как раз собирались заехать сюда, когда поступил ваш звонок.
– Мы? – Она нахмурилась, заметив, как еще один автомобиль, "Форд Эксплорер", свернул с дороги и затормозил рядом с машиной Грешэма. Водитель вышел и помахал ей рукой.
– Здравствуйте, Маура! – приветствовал ее Рик Баллард.
Она немного помолчала, глядя на детектива и удивляясь его внезапному появлению.
– Я и не знала, что вы здесь, – произнесла она наконец.
– Я приехал вчера вечером. А вы давно здесь?
– Со вчерашнего дня.
– Вы ночевали в этом доме?
– В мотеле не было свободных мест. Мисс Клаузен – местный риэлтор – предложила мне переночевать здесь. – Она немного помолчала. И добавила, словно оправдываясь: – Она сказала, что полиция закончила с формальностями.
Грешэм фыркнул.
– Бьюсь об заклад, она взяла с вас плату за ночлег. Я прав?
– Да.
– Эта Бритта та еще штучка. Дай ей волю, она сдерет с вас даже за воздух. – Повернувшись к дому, он спросил: – Ну и где вы нашли эти следы?
Маура повела полицейских за угол дома. Они старались не сходить с дорожки, внимательно осматривая землю вокруг, Бульдозер затих, и теперь тишину нарушал лишь шорох листьев под ногами.
– Здесь свежие оленьи следы, – заметил Грешэм.
– Да, сегодня утром пробегала пара оленей, – сказала Маура.
– Возможно, это их следы сбили вас с толку.
– Комиссар Грешэм, – вздохнула Маура. – Я способна отличить человеческий след от следа оленя.
– Нет, я имел в виду, что здесь мог побывать какой-нибудь охотник. Правда, сезон охоты еще не открыт. Ну, вы же понимаете.
Баллард вдруг резко остановился и уставился на землю.
– Вы их видите? – спросила Маура.
– Да, – кивнул он. Его голос звучал на удивление спокойно.
Грешэм присел на корточки рядом с Баллардом. Прошло немного времени. Почему они молчат? Ветерок потревожил деревья. Маура поежилась и подняла голову, чтобы взглянуть на качающиеся ветви. Прошлой ночью кто-то вышел из леса. Стоял под окном ее комнаты и смотрел.
Баллард поднял взгляд на дом.
– Это окно спальни?
– Да.
– Вашей?
– Да.
– Вы задергивали шторы вчера вечером? – Рик бросил на нее взгляд через плечо, и Маура догадалась, о чем он думал: "Не устроили ли вы тут бесплатное пип-шоу?"
Она зарделась.
– В этой комнате нет штор.
– Следы большие, вряд ли это Бритта, – заметил Грешэм. – Она единственная, кто мог околачиваться возле дома, проверяя, все ли в порядке.
– Похоже на подошву "Вибрам", – сказал Баллард. – Размер сорок первый, может, сорок второй. – Он проследил взглядом, куда вели следы. – Там, у леса, на них накладываются отпечатки оленьих копыт.
– Это значит, что он был здесь раньше, – сказала Маура. – До оленей. И до того как я проснулась.
– Да, но насколько раньше? – Баллард выпрямился и заглянул в окно спальни. Он долго молчал, и Маура снова заволновалась. Ей не терпелось получить хотя бы какой-то комментарий от этих людей.
– Знаете, здесь не было дождей вот уже неделю, – сказал Грешэм. – Так что эти следы могут быть не такими уж свежими.
– Но кто же здесь ходил, заглядывал в окна? – спросила она.
– Я позвоню Бритте. Может, она нанимала рабочих. Или кто-то заглядывал сюда из простого любопытства.
– Из любопытства? – переспросила Маура.
– Здесь все наслышаны о том, что произошло с вашей сестрой в Бостоне. Возможно, кому-то захотелось заглянуть в ее дом.
– Не понимаю этого нездорового любопытства. И никогда не понимала.
– Рик сказал мне, что вы судмедэксперт, верно? Ну, так вам, должно быть, хорошо известны такие вещи. Все хотят знать подробности. Вы не поверите, сколько народу приставало ко мне с расспросами. И наверняка кому-нибудь захотелось сунуть нос к ней в дом.
Маура с недоумением уставилась на него. Тишину нарушил треск рации в машине Грешэма.
– Прошу прощения, – сказал он и направился к патрульному автомобилю.
– Я так понимаю, мои опасения напрасны? – поинтересовалась она.
– Я-то как раз очень серьезно к ним отношусь.
– В самом деле? – Она посмотрела на него. – Зайдите в дом, Рик. Я хочу вам кое-что показать.
Он поднялся за ней на крыльцо и вошел в дом. Маура захлопнула дверь и обратила внимание детектива на новенькие медные замки.
– Я хотела, чтобы вы это увидели, – сказала она.
Он нахмурился.
– Ничего себе!
– Есть еще кое-что. Пойдемте покажу.
Она провела Рика на кухню. Показала сверкающие цепочки и засовы на задней двери.
– Все они новые. Должно быть, их установила Анна. Она чего-то боялась.
– Ей было чего бояться. Все эти угрозы. Она опасалась, что здесь может объявиться Касселл.
Маура взглянула на детектива.
– Вы ведь здесь по этой причине, верно? Выясняете, не его ли это рук дело?
– Я показывал его фотографию горожанам.
– И что?