– Ничего страшного. Должно быть, у вас много вопросов.
– Мне действительно сейчас очень тяжело. Я и не подозревала, что у меня есть сестра. И вдруг…
– Все для вас изменилось. Верно? – Голос, который еще минуту назад казался жестким, теперь звучал спокойно и участливо, и Маура с трудом сдержала слезы.
– Да, – прошептала она.
– Наверное, нам лучше встретиться. Вы можете приехать ко мне в любой день на следующей неделе. Или, если вы предпочитаете вечером…
– А сегодня никак нельзя?
– У меня сегодня дочь. Я не могу уехать прямо сейчас.
Разумеется, у него есть семья, подумала она. И смущенно засмеялась:
– Извините. Я что-то плохо соображаю…
– Почему бы вам не приехать ко мне домой?
Она немного помолчала, чувствуя, как застучало в висках.
– Где вы живете? – спросила она.
Он жил в Ньютоне, уютном предместье большого Бостона, всего в шести километрах от дома Мауры в Бруклине. Его жилище не отличалось от прочих домов на этой тихой улице – такой же ничем не примечательный, но ухоженный дом. Еще с улицы Маура заметила в окне голубое свечение телеэкрана и услышала монотонный грохот поп-музыки. MTV. Ничего не скажешь – странный выбор для полицейского.
Она нажала кнопку звонка. Дверь распахнулась, и на пороге появилась белокурая девчушка в линялых голубых джинсах и короткой майке, обнажавшей пупок. Весьма провокационный наряд для девочки, которой, судя по узким бедрам и едва наметившейся груди, было не больше четырнадцати. Девочка молчала, сурово глядя на Мауру, как будто охраняла жилище от непрошеной гостьи.
– Здравствуйте, – сказала Маура. – Меня зовут Маура Айлз, я к детективу Балларду.
– Папа ждет вас?
– Да.
– Кэти, это ко мне! – крикнул из глубины дома мужской голос.
– Я думала, это мама. Она уже должна прийти.
За спиной дочери показался Баллард. Мауре с трудом верилось, что этот мужчина с консервативной стрижкой и в наглаженной строгой рубашке мог быть отцом эдакой штучки. Он крепко пожал Мауре руку.
– Рик Баллард. Входите, доктор Айлз.
Когда Маура прошла в дом, девочка развернулась и направилась в гостиную, где плюхнулась в кресло перед телевизором.
– Кэти, хотя бы поздоровайся с гостьей.
– Я пропущу передачу.
– Разве нельзя отвлечься хотя бы на минутку и проявить вежливость?
Кэти тяжело вздохнула и удостоила Мауру кивком.
– Здравствуйте, – буркнула она и вновь уткнулась в телевизор.
Баллард поглядел на дочь, словно раздумывая, стоит ли тратить силы на увещевания.
– Хотя бы сделай потише, – произнес он. – Нам с доктором Айлз нужно поговорить.
Девочка схватила пульт и направила его, будто орудие, на телевизор. Звук стал немного тише.
Баллард взглянул на Мауру:
– Хотите кофе? Чаю?
– Нет, спасибо.
Он понимающе кивнул.
– Вам просто хочется послушать про Анну.
– Да.
– У меня в кабинете копия ее досье.
Если верно утверждение, что кабинет отражает вкусы своего хозяина, то Рика Балларда можно было бы назвать таким же солидным и надежным, как дубовый стол, что занимал почти все пространство комнаты. Баллард предпочел не прятаться за массивным столом; вместо этого он жестом пригласил Мауру сесть на диван, а сам устроился в кресле напротив. Их разделял только кофейный столик, на котором лежала одинокая папка. Даже сквозь закрытую дверь проникал навязчивый грохот телевизора.
– Я должен извиниться за грубость своей дочери, – сказал он. – У Кэти сейчас сложный период, и я даже не знаю, как обращаться с ней. Преступники – это пожалуйста, но четырнадцатилетние девочки… – Он грустно усмехнулся.
– Надеюсь, мой визит не доставит вам лишних хлопот.
– Поверьте, это никак не связано с вами. Просто в нашей семье сейчас происходят серьезные изменения. В прошлом году мы с женой расстались, и Кэти отказывается смириться с этим. Вот почему такая напряженная обстановка.
– Мне очень жаль.
– Развод никогда не бывает приятным.
– У меня он тоже проходил тяжело.
– Но вам удалось справиться.
Она подумала о Викторе, который совсем недавно вновь вторгся в ее жизнь. И на какое-то время вновь заронил в ее душу надежду на примирение.
– Я не уверена, что кому-то удается справиться с этим, – сказала она. – Человек, с которым ты однажды связал свою жизнь, так или иначе остается ее частью, плохой или хорошей. Главное – помнить только хорошее.
– Иногда это бывает нелегко.
На мгновение они замолчали. Тишину нарушал лишь навязчивый ритм подростковой агрессивной музыки. Потом Рик выпрямился в кресле, расправил плечи и взглянул на Мауру. Его пристальный взгляд красноречиво говорил о том, что сейчас только она в центре его внимания.
– Итак, вы пришли, чтобы узнать про Анну.
– Да. Детектив Риццоли сказала мне, что вы были знакомы. Что вы пытались уберечь ее.
– Как видите, я не справился, – тихо произнес он. В его глазах промелькнула боль, и он взглянул на папку, лежавшую на столике. Потом взял ее в руки и протянул Мауре. – Смотреть на это не очень приятно. Но вы имеете право видеть это.
Она раскрыла папку и взглянула на фотографию Анны Леони на фоне белой стены. На ней был бумажный больничный халат. Один подбитый глаз почти не открывался, а по щеке растекся лиловый синяк. Здоровый глаз удивленно смотрел в объектив.