Читаем Дыхание любви полностью

Конечно, Мерфи догадывался, что желание Макманна видеть Гатора Бернса связано со всей этой историей… С придурком Билли и со шлюхами, с которыми он и другие молодые парни встречались в лесу. Понимая, что подробности этой неприглядной истории очень скоро могут всплыть наружу, Мерфи испугался. Но вполне вероятно, что все обойдется. А он, Джон Мерфи, тут вообще ни при чем. Какой с него спрос? И уж конечно, докладывать Фэрин о своих соображениях по поводу поспешного ухода Макманна незачем. Так, намекнет кое о чем…

– Макманн не сообщил мне, зачем ему понадобился Бернс. Он был взволнован, что-то пробормотал насчет своего погибшего дружка Билли Хоупвелла. – Что именно?

– Да не помню… Вроде сказал, мол, Бернсу что-то известно. Но со мной Макманн ничем не делился.

Фэрин Престон и Карли Сэмюелс снова обменялись понимающими взглядами.

– Ладно, допивайте кофе и отправляйтесь работать! – бросила Фэрин и вышла с майором.

– Давайте поедем на моей машине, – предложила Фэрин. – У меня там рация, я должна постоянно находиться на связи. – Она усмехнулась. – К тому же не исключено, что и мы с вами попадем в район наводнения. А если с нами будут постоянно поддерживать связь, нас выручат.

– Вы правы, – ответила Карли.

Джон Мерфи неподвижно стоял посреди кухни и напряженно прислушивался к удаляющимся шагам. Когда они стихли, он снова налил себе кофе, удобно устроился за столом и, раскрыв газету, начал разгадывать кроссворд.

– Где Гатор Бернс? – спросила Фэрин Престон, подойдя к охраннику, надзирающему за работой заключенных.

Тот с трудом расслышал ее. Река так грохотала, а потоки дождя с таким шумом обрушивались на землю, что звуки голосов тонули в этой какофонии.

– Бернс? – крикнул он. – Гатор Бернс? Он только что с другими парнями поехал на полуторатонном грузовике на строительную базу. А вы не встретили его по дороге?

– Нет.

– Значит, разминулись.

Карли встревоженно огляделась. Вдалеке почти повсюду была вода. Вышедшая из берегов река проложила себе путь на юг и запад, затопила хлопковые поля и посадки орешника и хлынула дальше. Шквалистый ветер вырвал с корнем несколько старых деревьев, превратил в щепки кустарники, и теперь глинистая вязкая земля была покрыта сломанными ветвями и листьями.

“Неужели наводнение не прекратится? – взволнованно подумала Карли. – И весь штат смоет?”

Ее напряженный взгляд скользил по берегу реки, укрепленному мешками с песком, но эти меры безопасности казались ненадежными.

– Поедете туда, к ним? – расслышала Карли голос охранника.

– Придется, – ответила Фэрин Престон.

– Там уже работают наши бригады. Пытаются поднять берег.

Фэрин кивнула Карли, и они направились к машине. Ноги вязли в грязи и скользили по размытой почве.

Женщины сели в машину, захлопнули дверцы и несколько мгновений сидели молча, наслаждаясь тишиной. Проверив, включена ли рация, Фэрин усмехнулась:

– Ну что, похоже, мы не поедем, а поплывем, майор? Карли кивнула.

Фэрин запросила по радио связь с полковником – главным инженером по гражданскому строительству.

– Как у вас дела? – через несколько мгновений осведомился он.

– Похоже, ситуация осложняется, – сообщила Фэрин Престон. – Картина безрадостная. А что у вас?

– Тоже ничего утешительного. Мы получили сообщение, что вода затопила участок в районе Клантона и разрушены линии электропередачи. Мост, расположенный в трех милях южнее, снесен потоком воды, и затоплен сектор А-65. На помощь местной полиции посланы дополнительные отряды. В данный момент они осуществляют эвакуацию автомобилистов. Восточная часть Коттонвуда тоже затоплена. Что у вас еще?

– Всем не занятым на дежурстве сотрудникам отдан приказ прибыть на строительство заградительных сооружений. База объединенного автопарка выделила дополнительный транспорт для переброски заключенных на работы. Если возникнет необходимость, их эвакуируют и разместят в двадцать первом ангаре.

– А что с семьей мистера Болта?

– Мы связались с его женой и уведомили ее, что в случае необходимости…

Ослепительно блеснула молния, пронзив черное небо, раздались оглушительные удары грома. Фэрин Престон и Карли машинально зажмурились и втянули головы в плечи.

– …Миссис Болт уже пакует вещи, – продолжила Фэрин, когда стихли громовые раскаты.

– Ладно, когда она будет готова, звоните, только не затягивайте! – раздался голос полковника. – Долго ждать нельзя.

Фэрин Престон огляделась, прикидывая, доберутся ли они с Карли до того места, где в данный момент вместе с другими заключенными работает Гатор Бернс, и с сомнением покачала головой. Но дело есть дело. Карли, незаметно наблюдавшая за Фэрин, облегченно вздохнула. Она сознавала, что отправляться для беседы с Гатором Бернсом в такую отвратительную погоду, когда вода вот-вот затопит окрестности, рискованно, но откладывать разговор до лучших времен тоже нельзя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Страсть

Похожие книги