Он замолчал, и послышался короткий дружный вздох — люди бессознательно задерживали дыхание. Однако Роджер еще не закончил. Он несколько рассеянно дотянулся до ладони Бри, взял ее в свою и крепко сжал. Эти последние слова он говорил скорее себе самому, не думая о своих слушателях:
— Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
По телу пробежала дрожь, и я почувствовала, как рука Джейми сплелась с моей — холодная, но сильная. Он посмотрел на меня, а я — на него. Я знала, о чем он думал. Он думал, как и я, не о настоящем, а о будущем — о маленькой заметке, которая появится три года спустя на страницах номера «Уилмингтон Газет» от семнадцатого февраля тысяча семьсот семьдесят шестого года.
«С прискорбием сообщаем, что в результате пожара погибли Джеймс Маккензи Фрэзер и его жена, Клэр Фрэзер. Их дом на Фрэзер-Ридж целиком сгорел в сильном огне в ночь на двадцать первое января сего года. Мистер Фрэзер, племянник покойного Гектора Кэмерона с плантации Ривер Ран, родился в деревне Брох Туарах, в Шотландии. Он был широко известным и уважаемым человеком в общине. Супруги не оставили после себя детей».
Пока что было легко не думать об этом слишком много. Это событие лежало далеко в будущем, которое, разумеется, был шанс изменить. Предупрежден значит вооружен, так ведь?
Я бросила взгляд на круглый невысокий каирн, и меня снова пробрала дрожь — на этот раз сильнее. Я прижалась к Джейми и положила вторую ладонь на его предплечье. Он накрыл мою руку своей и крепко сжал.
— Нет, — сказал он очень тихо. — Нет, я не позволю этому случиться.
Когда мы покидали пустынную поляну, я никак не могла избавиться от навязчивой картинки в голове. Это была не сгоревшая хижина, не внушающие ужас тела погибших, не беспомощный мертвый садик возле дома. То, что преследовало меня, я увидела несколько лет назад — это был надгробный камень около руин монастыря в Бьюли, высоко в Хайленде. Под ним покоилась знатная дама, чье имя сопровождалось вырезанным в камне изображением скалящегося черепа — так похожего на тот, который скрывал передник голландки. Под черепом был девиз «Hodie mihi cras tibi — sic transit gloria mundi». «Сегодня мой черед, завтра твой — так проходит мирская слава».
Глава 3
Держи друзей близко
Мы вернулись на Фрэзер-Ридж на следующий день перед закатом и обнаружили гостя. Майор Дональд Макдональд, служивший в армии Его Величества, а с недавнего времени — в личном полку конной гвардии губернатора Триона, сидел на нашем крыльце с моим котом на коленях и кувшином пива в руках.
— Миссис Фрэзер! Ваш покорный слуга, мэм! — сердечно крикнул он, увидев меня. Он попытался встать, но вдруг сдавленно охнул: Адсо, протестуя против потери своего теплого гнездышка, запустил когти в ноги майора.
— Сидите, майор, — сказала я, поспешно махнув ему рукой. Он опустился назад на деревянную ступень с гримасой боли, но благородно удержался от того, чтобы швырнуть Адсо в ближайшие кусты. Я поднялась на крыльцо и со вздохом облегчения присела рядом.
— Мой муж проверяет лошадей, он скоро будет здесь. Вижу, кто-то вас уже встретил? — Я кивнула на пиво, которое он немедленно предложил мне галантным жестом, вытерев краешек кувшина рукавом.
— Ах да, мэм, — заверил он меня. — Миссис Баг была весьма озабочена моим благосостоянием.
Чтобы не показаться невежливой, я приняла пиво, которое, нужно сказать, оказалось очень кстати. Джейми спешил вернуться домой, поэтому мы с самого рассвета были в седлах, сделав лишь короткую передышку в полдень, чтобы перекусить.
— Превосходный напиток, — сказал майор улыбаясь, когда я, утолив жажду, вздохнула, блаженно прикрыв глаза. — Должно быть, вы сами варите?
Я покачала головой и сделала еще глоток перед тем, как вернуть ему пинту.
— Нет, это Лиззи. Лиззи Уэмисс.
— Ваша служанка, ну конечно. Передадите мои похвалы?
— Разве она не здесь? — Я посмотрела в сторону открытой двери за нами, удивленная таким поворотом. В это время дня Лиззи обычно была на кухне и готовила ужин, но наверняка услышала бы, что мы вернулись, и вышла нас встретить. Только теперь я заметила, что едой не пахнет. Разумеется, она не знала, когда нас ждать, однако…
— Мм, нет. Она… — Майор сдвинул брови в попытке вспомнить что-то, и я задумалась о том, насколько полон был кувшин, когда он за него принялся. Теперь внутри осталось жидкости только на пару дюймов. — Ах да, кажется, она вместе с отцом отправилась к Макгилливреям — так миссис Баг мне сказала. Должно быть, навестить своего жениха?
— Да, она помолвлена с Манфредом Макгилливреем. Но миссис Баг…
— В кладовой над родником[5], — сказал он, кивнув в сторону небольшого сарая выше на холме. — Полагаю, все дело в сыре, она его упоминала. На ужин мне был любезно предложен омлет.
— Ах, вот как. — Я немного расслабилась, пыль, поднятая во время длинного путешествия, опускалась во мне вместе с пивом. Как замечательно было вернуться домой! Моя умиротворенность, однако, была шаткой: она то и дело сменялась воспоминаниями о сгоревшей хижине.