Мелар кивнул, и снова на его лице промелькнула короткая улыбка.
Мы еще немного поболтали. Каждый из нас пробовал заставить противника первым приоткрыть свои карты, чтобы вызвать другого на встречный шаг. Через некоторое время я пришел к выводу, что Мелара быть первым не заставить.
– Я слышал, Алира с вами познакомилась.
Казалось, он удивлен неожиданным поворотом разговора.
– Да.
– Она производит впечатление, не так ли?
– В самом деле? В каком смысле?
Я пожал плечами.
– Ну, она прекрасно соображает для драконледи.
– Я не заметил. Мне она показалось довольно-таки рассеянной.
Отлично! Если только Мелар не обладает поразительной проницательностью и к тому же не является прекрасным лжецом (что вполне возможно), он не понял, что Алира сотворила заклинание во время разговора с ним. Что дало мне представление о его возможностях как мага – не сравнимы с ее уровнем.
– В самом деле? – переспросил я. – И о чем вы беседовали?
– Да так, обмен любезностями.
– Ну, в этом тоже что-то есть, не так ли? Многие ли драконы, с которыми вы знакомы, станут любезничать с джарегом?
– Может быть. Но с другой стороны, она могла пытаться что-то выяснить обо мне.
– А почему вам в голову пришла такая мысль?
– Я не сказал, что так считаю, просто этот вариант нельзя исключать. Я и сам удивился: зачем она вообще со мной познакомилась?
– Могу себе представить. Однако я не замечал, чтобы драконы были склонны к хитрости. Алира не показалась вам агрессивной?
Я видел, как Мелар размышляет. «Что следует сказать этому типу в надежде выведать побольше?» Он боялся солгать, зная, что я в состоянии его раскусить – тогда ему от меня больше ничего не добиться. В то же время он не представлял, насколько я знаком с ситуацией, в которой он оказался. Мы играли по общим правилам, и любой из нас мог в любой момент бросить карты на стол. Как сильно он хочет получить информацию? Насколько она важна для него? Как не спугнуть противника?
– Во всяком случае, не внешне, – наконец ответил Мелар, – но у меня создалось впечатление, что я ей не очень нравлюсь. Должен признаться, разговор с Алирой испортил мне настроение на целый день.
Я коротко рассмеялся.
– А вы не представляете почему?
На этот раз я зашел слишком далеко. Мелар сразу решил прекратить разговор.
– Понятия не имею, – ответил он.
Ну что ж, я кое-что узнал, и он тоже. А кто больше – это станет ясно потом, когда мы увидим, кто останется в живых после того, как все закончится.
–
Перед моим мысленным взором появились два лица.
–
Я покинул банкетный зал, обдумывая следующий ход. Так, посмотрим. Следует кое-что уточнить у Маролана. Но сначала нужно поговорить с кем-нибудь из службы безопасности, организовать наблюдение за телохранителями Мелара. Я хотел побольше о них разузнать до того, как придется столкнуться с ними по серьезному поводу.
Дежурный офицер службы безопасности Маролана занимал офис рядом с библиотекой. Я вошел к нему без стука – он находился в моем подчинении.
Офицера, который поднял на меня глаза, звали Улирон, и он должен был работать в следующей смене.
– Что ты здесь делаешь? – спросил я. – Где Фентор?
Он пожал плечами.
– Попросил меня поменяться. Наверное, у него какое-нибудь дело.
Меня это встревожило.
– Вы часто так поступаете? – осведомился я.
– Ну, – ответил Улирон с некоторым недоумением, – и вы, и Маролан говорили, что мы можем заменять друг друга. Так мы и поступили.
– Как часто такое случается?
– Не очень. А это имеет какое-то значение?
– Не знаю. Помолчи минутку, мне нужно подумать.
Фентор был тсалмотом, он прослужил у Маролана более пятидесяти лет. Трудно представить, что он продался, но давление можно оказать на кого угодно. Зачем? И что им нужно?
Кроме того, я не понимал, почему так сильно отреагировал на замену. Конечно, время выбрано уж больно неподходящее, но стражники так поступали и раньше. Я собрался выбросить сомнения из головы, но уже давно понял, что подобные предчувствия всегда оправдываются как раз тогда, когда я не обращаю на них внимания.
Я присел на край стола и попытался рассортировать информацию. Здесь заключено что-то важное, иначе и быть не может. Вытащив кинжал, начал подбрасывать его.
–