Читаем Джебе – лучший полководец в армии Чигизхана полностью

Когда Худу с Чиркудаем обошли почти все геры, за ними приехали всадники из другого племени, с крытой повозкой. В других стойбищах тоже хотели послушать сказочника. Пришлось попрощаться с гостеприимным Дай-сеченом, нойоном хонхиратов, у которого они гостили, и ехать сквозь завывающую пургу, секущую снегом лицо, к соседям, до которых был день пути. Им дали не новую, но хорошую волчью шубу. Старик расстелил ее в возке и, усадив рядом с собой Чиркудая, закутал обоих в теплый колючий мех.

От хонхиратов они переехали к хабурходам, у которых было много разбросанных по степи куреней. Им приходилось жить в стойбище не более недели, а затем перебираться на новое место. В таких поездках прошла холодная зима.

С каждым днем солнце поднималось все выше и выше, подбираясь к макушке синего неба. Снег начал таять и стекать ручьями в овраги. Повеселели животные, предвкушая молодую траву: им, видно, тоже надоело копытить из-под снега мерзлые кусты.

У хабурходов Худу-сечен заметил хромую лошадь, ковылявшую между юрт и припадавшую на переднюю правую ногу. Он спросил, чья она? Кто-то сказал со смехом:

– Наверное, ничья. Ее скоро забьют на мясо.

Худу-сечен попросил отдать ему эту кобылу. И ему отдали. Он стал за ней ухаживать так, как Чиркудай еще ни разу не видел: прикладывал к ее больной ноге какие-то травы, растирал мышцы горячим молоком, и делал еще что-то. Чиркудай как мог, помогал ему. Лошадь ожила. Подняла понурившуюся голову и почти перестала хромать.

Нукер, подаривший лошадь рассказчику, позавидовал его умению врачевать. Но кобылу не отобрал, а попросил в обмен за нее рассказать о лечении животных. Худу-сечен не отказался. Слушателей было много: оживлять больное животное считалось высочайшим искусством у кочевников.

Как только зеленая трава пленила степь, Худу-сечен попрощался с хабурходами. Взгромоздившись на кобылу, усадил впереди себя Чиркудая, и направил лошадь в неизвестные края. Чиркудай с интересом присматривался к уверенному в себе, ничего не боявшемуся старику. Неожиданно он понял, что то, что для него было новым и необычным, для Худу было давно знакомо, и являлось лишь продолжением жизни старика. И он стал смутно, необъяснимо для себя, осознавать, что детство и старость чем-то похожи друг на друга. Но они находятся на разных концах жизни и разделены большим расстоянием, которое не проедешь в один день на лошади. Как Чиркудай понял из разговоров взрослых, это расстояние называют временем.

На лошади они поехали немного правее того места, где всходило солнце. Как с неприязнью однажды сказал Худу-сечен: «Съездим в Китай», и тяжело вздохнул.

Через месяц Худу привез мальчика в городок под названием Ляоян, который стоял рядом со скалистыми горами, поросшими низким бамбуком. На его улицы так просто, как в стойбище, попасть было невозможно. Это сразу же определил Чиркудай, увидев высокую стену, окружающую город со всех сторон.

В стене были ворота, около которых несколько хмурых солдат, совсем не похожих на нукеров, внимательно осматривали всех приезжих: проверяли багаж, обыскивали одежду. Чиркудай вертел головой, рассматривая стены, город и солдат, не закрывая от удивления рот. Заметив это, Худу грустно улыбнулся: «Смотри – муха залетит». И Чиркудай захлопнул рот. Для него все было новым и необычным.

За воротами стояли странные юрты, сделанные из глины и камня, которые сказитель называл домами. Худу провел Чиркудая в самую середину городка, по тесным улицам и вывел на площадь. Старик уверенно направился к самому высокому дому. У дверей тоже стояли солдаты. Худу отдал повод лошади одному из воинов, глубоко вздохнул и шагнул в дом, поманив Чиркудая за собой. Мальчик с опаской вошел в невиданное им строение. Но от старика старался не отставать: Худу был вторым из взрослых, после кузнеца Джарчи, кому он полностью доверял.

В длинном полутемном коридоре, где пахло совсем не так, как в юрте, им встретился какой-то человек. Он быстро сказал что-то старику на непонятном для Чиркудая языке, и, засеменив впереди, шурша шелковым халатом, повел их дальше, даже не взглянув на мальчика. В конце коридора человек открыл дверь и пропустил Худу и Чиркудая в огромную светлую комнату с большими окнами в стенах.

Чиркудай с любопытством вертел головой, прижимаясь к старику. У дальней стены комнаты, завешанной коврами с красивыми рисунками, кто-то зашевелился и пошел к ним навстречу. Это был странный, одетый как женщина, китаец, На нём был желтый блестящий халат, на котором кто-то нарисовал красивые красные цветы. Он и лицом походил на женщину. И волосы на его голове были закручены как у женщины. В руках китаец держал розовый веер.

Худу уважительно поклонился китайцу, который ответил старику легким кивком головы. Они молча смотрели друг на друга. Но Чиркудай чувствовал, что китаец чего-то ждет от рассказчика. Очевидно, он тоже хотел услышать какую-нибудь сказку. Чиркудай заметил одну странность за людьми: самые разные из них были похожи друг на друга – все любили послушать бывалого человека.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джебе

Джебе – лучший полководец в армии Чигизхана
Джебе – лучший полководец в армии Чигизхана

Это художественно обработанные монгольские, славянские, арабские и китайские летописи, отображающие последние тысячу лет нашей цивилизации. Это книга о лучшем полководце армии Чингизхана – Джебе. Это история жизни не менее легендарного, чем сам Чингизхан, полководца. Это стратегия и тактика управления армией и ведения боевых действий, это ответы на вопросы. кто мы и откуда, про то, где и как всё началось…В течение тысячи лет каждый правитель кроил историю по-своему. Вымороченную и подчищенную, «удобную» историю мы знаем из учебников. Настоящую историю нашей цивилизации знают лишь несколько учёных, на многих исторических документах до сих пор стоит гриф «Секретно».Неправильно то, что умалчивают толкнувшего прогресс цивилизации Бату-хана. Он сделал постоянными караванные пути из Китая в Европу, убрав из лесов лихих разбойников. А до этого из десяти караванов девять грабили на большой дороге. Благодаря мудрости Бату-хана в Европу попали сотни любопытных вещей: бумага, что дала миру литературу; порох – огнестрельное оружие; компас – Колумб открыл Америку благодаря компасу. Из Китая привезли технологию выплавки железа из руды, до этого железо выплавляли из самородных криз. И если бы не караваны, железо ещё очень долго было бы дороже золота. Мудрость Бату-хана была бы невозможной без его деда – Темуджина (Чингизхана).Более 15 лет автор книги посвятил сбору и анализу исторических фактов и летописей для написания этого масштабного литературно-художественного произведения. Имеются положительные рецензии докторов исторических и социологических наук.В книге отводится достаточно много времени и внимания детским и юношеским годам Чингизхана и его лучшего друга и в последующем полководца – Джебе. Поэтому для подросткового возраста эта книга будет также интересна, когда юные читатели узнают об особенностях тренировок будущих непобедимых воинов.Эта книга первая из трилогии, это – «Джебе» Влада Менбека, про то, где и как всё началось…

Влад Менбек

Проза / Историческая проза

Похожие книги