Читаем Джеймс Хеллборн - Разрушитель Миров полностью

«И мы так на это рассчитывали!!!»

* * * * *

На берег их выпустили не сразу — продержали на борту корабля еще целые сутки. «Карантин», — коротко объявил халистанский капитан. Что ж, тем лучше. Они успели тщательно все обсудить и обо всем договориться. И даже кое-что рассмотреть через иллюминатор.

Каттумаржабль совершил посадку на поверхность маленького озера, где-то в глубине загадочного Острова Черепов. Достаточно далеко от моря. А может быть и нет — стандартные тропические джунгли и горная цепочка в добрых полкилометра заслоняли горизонт.

Потом им все-таки разрешили сойти на берег и передали с рук на руки субедар-полковнику Горацию Брейвену.

— Я занимаюсь иностранными подданными на этом острове, — представился новый знакомый, белый седой европеец лет 60-ти с лишним, потрепанный жизнью (минус одна рука), но еще вполне крепкий на вид.

— Нельзя ли поточнее? — вежливо спросил Хеллборн.

— Старший офицер халистанской контрразведки, — охотно сообщил господин Брейвен.

Ничего удивительного, славной Империи Сикхов вот уже не первый век верой и правдой служили тысячи европейцев.

— Мы не могли бы получить доступ к радиосвязи? — затянул старую песенку «капитан Селкер», он же Мэнс Эверард. — Мы должны связаться с начальством и доложить…

— Сожалею, но это невозможно, — печально улыбнулся субедар-полковник.

— Но почему?!!! — хором возмутились фальшивые белголландцы и японцы.

— Этот остров — абсолютно секретный военный объект, — спокойно объяснил господин Брейвен. — Он может сыграть очень важную роль в текущей войне. Мы не имеем права им рисковать. Всякая связь с внешним миром — и радиосвязь, и передвижение военных машин — строго ограничены. Как союзники Великого Халистана вы удостоитесь на острове самого почетного приема, но вернуться домой, или даже просто поговорить с домом, сможете еще очень и очень не скоро.

Заговорщики разыграли целый спектакль. Разумеется, единственный зритель (Горацио Брейвен) его не оценил.

— Не может быть и речи. Не в ближайшее время. Разумеется, я организую вам встречу с губернатором, но не рассчитывайте на его помощь.

— Мы что, в плену?! — возмущалась Мэгги.

— Ни в коем случае, моя госпожа, — старый офицер и джентельмен приложился к ручке. — Вы совершенно свободны и вольны делать все, что угодно. Разумеется, в пределах этого острова.

— И все-таки… — не успокоился южноафриканец Керрдок.

— Еще раз (они уже проделывали эту процедуру) запишите ваши имена, звания, личные номера, — шеф местной контрразведки протянул им бумагу. — При первой же возможности мы сообщим в Абиссинию о вашем чудесном спасении. Да, и ваши документы нам тоже понадобятся.

— Они остались в сейфе на «Демоне Смерти», — грустно улыбнулся «капитан Селкер». — Вы же знаете, так положено. У нас остались только личные опозновательные жетоны…

(Они успели изготовить их в оружейной мастерской трофейного дирижабля перед тем, как подняться на борт халистанского корабля).

— Этого будет вполне достаточно, — неуверенно кивнул субедар-полковник.

— У меня еще есть жетон АБВЕРа, — «спохватилась» принцесса Кам Бик Фай.

— Великолепно! — просиял господин Брейвен. — Этот превосходный документ снимает все наши проблемы. Взамен вы получите эти жетоны почетных гостей.

Он выдал каждому гостю никелированную пластинку на цепочке. На них уже были выбиты имена и фамилии. Успели приготовить за те сутки, что мы прохлаждались на борту «Берд-оф-Прей», понял Хеллборн.

— Этот документ дает вам право на бесплатное питание в столовой для европейских офицеров — их много на нашем острове, вы успеете с ними познакомиться; на получение новой одежды на гарнизонном складе (извините, только полевая униформа Армии Хальсы — последний писк моды!); и, конечно, вам будет предоставлено достойное жилище. Всегда держите жетоны при себе. Новые гости здесь редкость, а военная полиция свирепствует. Вот, вроде бы и все. Отправляйтесь прямо сейчас в офис главного квартирмейстера, он поможет вам с квартирами и всем остальным.

— И это все? — удивился Хеллборн.

— Заглядывайте ко мне минимум раз в день, — добавил субедар-полковник. — Я за вас отвечаю. Обязательно приходите завтра в офицерский клуб, дабы влиться в местное общество. Вот теперь действительно все.

Квартиры, расположенные у подножия давешней горной цепочки, превзошли все ожидания.

— Когда-то это были пещеры туземцев, — объяснил халистанский квартирмейстер, почтенный даффадар-майор Джахангир-Хан, говоривший по-французски с забавным акцентом. — Аборигенам… гм… пришлось уйти отсюда. Мы дополнительно укрепили их бетоном — они также послужат убежищем, если кто-то вздумает нас бомбардировать. В них тепло и уютно, вы сами можете убедиться. Все наши старшие офицеры проживают здесь. Желаю спокойной ночи!

Хеллборн, как самый многоопытный, тщательно осмотрел все предоставленные пещерки. Никаких признаков подслушивающих устройств. Но они все равно не стали рисковать и собрались снаружи, на узкой площадке. Еще раз тщательно все обсудили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Железные люди в стальных кораблях

Похожие книги