Побоявшись расспросить его о дороге домой, я тронулся в путь по темным ночным улицам, стараясь, как мог, вспомнить дорогу. Блуждая по кривым проулкам, я стремился идти так, чтобы зловонная Темза все время была от меня справа, но часто сбивался с пути, и тогда мне становилось страшно. Один раз за мной погнался пьяница, который пригрозил отрезать мне уши и съесть их, но попался и добрый человек, которого я принял за моряка, — он провел меня до самого Лондонского моста и дал пенни на дорогу.
Как же я был счастлив, когда наконец вернулся домой. Мери Бриттен, вспыльчивая и горячая, обычно держалась подальше от своих питомцев, но здесь она подбежала ко мне и прижала меня к груди, не обращая внимания на сажу и грязь. Когда я вынул пенс и чайную ложку, ее зеленые глаза загорелись, и, взяв меня за руку, она подвела меня к столу и поставила передо мной большую миску супа. Том сидел на кровати и вырезал перочинным ножом крючок для ловли рыбы.
— От него воняет, — сказал он.
Ма Бриттен вертела в руках чайную ложку.
— Он был по-лез-ным, — ответила она, — и для моего носа это по-лез-ная вонь.
Я жадно ел суп. Она налила мне полную большую миску, черпнув из кастрюли поглубже, — чего обычно никогда не делала, — где суп был погуще, с кусками мяса и ячменной крупой. Это не ускользнуло от внимания Тома, который, подойдя к столу, стал смотреть, как я ем.
— Он похож на негра.
— Что ж, черный, как негр, а принес королевское серебро.
Она положила серебряную ложечку на стол, стала вертеть ее пальцем, играя ею, как кошка со старой обглоданной костью.
— Он показал тебе свою книжку? — спросила она меня.
Она смотрела на ложечку, склонив набок свою красивую голову.
Я сказал, что показал.
— Он объяснил тебе знаки?
— Нет, мэм.
— Он научит тебя читать их. — Она снова повернула ложку на девяносто градусов. — Ты будешь читать их на каком-нибудь чайнике получше, чем викарий читает Библию, — сказала она. — Тебе это поможет в жизни.
В этот момент Том, наклонившись над столом, решил взять в руки ложку, однако Мери, заметив это, поспешила вырвать ее из его рук. Кончилось тем, что драгоценный подарок был сбит со стола и полетел на пол, где со звоном докатился до кровати.
Мери, взвизгнув, вскочила.
— Он не нарочно! — крикнул я. Том испуганно прикрыл руками уши.
Мери, сказав, что она знает, что у него нарочно, а что не нарочно, дала ему хорошего тумака в бок.
— Джек сделал это, и это самое главное.
Она схватила Тома за ухо и потащила его к кровати.
— Где она? Где она?
— Вот она, вот она.