Читаем Джек Ричер, или Прошедшее время полностью

– И как можно быстрее, – сказала Патти. – Теперь все решает время.

Они сняли сумки с багажника, спрятали их рядом с чемоданом и по широкой дуге развернули квадроцикл, направив его в ту сторону, откуда пришли. На открытом месте воздух казался более свежим и сладким. Они заняли свои прежние позиции и двинулись в обратный путь. Те же две с лишним мили, только в противоположном направлении. Патти оказалась права. Теперь, когда им не нужно было везти тяжелый чемодан, квадроцикл стал удивительно легким, и казалось, будто он плывет по дороге. Они еще раз проделали танец хиппи под проводом и зашагали дальше быстрым шагом, толкая квадроцикл уже почти без усилий. Больше они не останавливались и не отдыхали.

Глава 14

У них ушло немногим более тридцати минут, чтобы преодолеть две с лишним мили, и они остановились в том месте, где дорога выходила из-за деревьев. Она шла дальше, серая и призрачная в лунном свете, через два пустых плоских акра к стоявшим по дуге зданиям. Мотель, темный и безмолвный. Амбар, темный и безмолвный. Дом, темный и безмолвный. Пять тридцать утра, по часам Патти. Около часа до рассвета.

Все шло хорошо.

Они продолжали толкать квадроцикл вперед, изо всех сил стараясь не шуметь, и тишину нарушал лишь шорох шин и их шаги. Когда они выбрались на парковку мотеля, звуки, сопровождавшие их, стали немного громче, заскрипел гравий, но они миновали офис, комнаты один и два, докатили до мертвой «Хонды» и дальше, мимо угловой двенадцатой комнаты, прямо к амбару. Там увидели восемь аккуратно припаркованных квадроциклов с пустым местом для девятого, подобным выбитому зубу. Коротышка посмотрел в сторону Патти и поднял вверх большой палец, показывая, что она права. Как только кто-то выглянет в окно, он поднимет тревогу.

Они срезали последний угол по траве и медленно проехали по стоянке. Поставить квадроцикл на место было совсем просто. Теперь оставалось лишь выровнять его так, чтобы он стоял на одном уровне с остальными. Готово. Идеально. Ничего не заметно. Они на цыпочках пересекли парковку и пошли по траве, направляясь к дороге. Им снова предстояло пройти две с небольшим мили. Еще раз. Но теперь это будет спокойная прогулка. И они уйдут отсюда, навсегда…

Дверь у них за спиной распахнулась. В доме. Сравнительно далеко.

– Эй, это вы? – раздался далекий голос.

Марк.

Они застыли на месте.

– Ребята?

Луч фонарика мелькнул у них за спиной, и тени легли перед ними, из чего следовало, что свет падал сзади.

– Ребята? – снова позвал он.

Они повернулись.

Полностью одетый Марк шел к ним сквозь темноту. Его день уже начался. Он держал фонарик так, что его луч был направлен вниз, как и фонарики Коротышки и Патти; все трое соблюдали вежливость, чтобы не ослеплять, а освещать.

Они ждали.

Марк подошел.

– Какое поразительное совпадение… – В руках он держал не только фонарик, но и чистый лист бумаги и карандаш.

– В самом деле? – спросила Патти.

– Извините, мне следовало спросить, всё ли у вас в порядке?

– У нас всё хорошо.

– Вы решили прогуляться?

– А почему вы заговорили про совпадение? – спросила Патти.

– Потому что именно сейчас мне позвонил механик. Он начинает работать в пять, чтобы закончить свои дела к часу пик. Сегодня утром он проснулся от того, что ему в голову пришла новая мысль. Он вспомнил, как мы говорили о том, что вы приехали из Канады, и он подумал, будто вы – американцы, возвращающиеся домой. Но сегодня утром он сообразил, что, возможно, вы канадцы, которые решили навестить друзей. В таком случае у вас канадская машина, а значит, другая система обогрева, без кондиционера, и он поставил неправильный диагноз. Такие неприятности случаются только у американских машин. А в Канаде проблемы возникают со стартером двигателя. В общем, ему нужно знать, какие запасные детали потребуются, и он послал меня узнать идентификационный номер, стоящий на ветровом стекле вашей «Хонды».

И он показал им карандаш и бумагу в качестве доказательства.

– Однако будет гораздо быстрее, если вы сами ответите на все вопросы, – добавил Марк.

И он помахал руками, показывая расстояние, которое придется пройти до «Хонды» и обратно, а потом, гораздо более короткое, – до телефона, находившегося в доме. Очевидная разница, безупречная логика. Коротышка посмотрел на Патти. Патти взглянула на Коротышку. Множество вопросов.

– Мы можем сварить кофе. И попросить механика позвонить нам, когда он возьмет нужную запасную деталь в свою маленькую горячую руку. А потом еще раз, когда он будет на пути сюда. Я хочу, чтобы вы сами все услышали. Мне кажется, сейчас вам нужна определенного рода уверенность. Я считаю, это меньшее из того, что мы можем сделать. У вас уже и так было слишком много неприятностей.

И он поднял руку в вежливом жесте: после вас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Ричер

Похожие книги