Читаем Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) полностью

Из двенадцати свечей, освещавших комнату, служанки унесли одиннадцать. В полумраке, пронзаемом, как стилетом, единственным огоньком, королева приблизилась к Блэйду. Встав с кушетки, он поклонился и без тени подобострастия в голосе произнес:

— Ты прекрасна, королева.

Он покривил душой. Беата была немолода — Блэйд даже в сумраке легко различал морщины на шее и вокруг рта. Вызывал подозрение и парик.

Некоторое время Беата молчала. Сквозь прищуренные насурмленные веки на Блэйда смотрели черные как агат зрачки. Миндалевидные глаза ощупали его с головы до ног. Затем королева сказала:

— Ты подойдешь ко мне на коленях, Блэйд. Таков обычай моей страны — желающий королеву должен приблизиться к ней на коленях. Иди же. — Она распахнула мантию.

Ее тело оказалось безупречным. Беате не пришлось приказывать дважды. Соскользнув с кушетки, Блэйд двинулся к ней.

Ее груди были как чаши, живот — плоский и гладкий, бедра — упругие, как у девушки. От нее пахло шипром. «Интересно, — подумал он, — когда она получает наибольшее удовольствие? Занимаясь любовью с мужчиной или насаживая его на крюк?

— Хорошо, — кивнула Беата, — ты не нарушил обычай, а значит, избежал немедленной смерти. Я рада этому, поскольку впервые в жизни встречаю мужчину, подобного тебе. Ложись, Блэйд, и докажи, что ты настоящий мужчина, а не гора мускулов, бесполезных для женщины.

Заставив Блэйда лечь на кушетку, Беата опустилась рядом с ним на колени и стала ласкать и целовать его тело. Но едва он потянулся к нежной груди, шлепнула его по руке.

— Я сама решу, когда отдаться, Блэйд. От тебя требуется только повиновение.

Он испугался. Ситуация была бы смешной, не будь она столь опасной. Жизнь Сильво, Талин и его собственная зависели от того, удастся ли ему ублажить эту женщину. Мелькнула предательская мысль: «Я слишком нервничаю, много думаю о риске — а вдруг не смогу?». Но он тут же выбросил ее из головы.

Королева молчала и не позволяла ему говорить, целуя его влажными губами, запуская в рот острый язык, шаря ладонями по его телу. Поначалу ей хватало лишь ласк, но вскоре, водя сосками по губам Блэйда, Беата позволила овладеть собой и сладко застонала, впервые с той минуты, как улеглась на Блэйда, нарушив тишину. Глядя в искаженное страстью лицо с перекошенным ртом и дикими глазами, видя вздувшиеся на морщинистой шее жилы, Блэйд понял, что занимается любовью с древней старухой. Но это уже не имело для него значения.

— Ты... не... плох, Блэйд, — хрипло, сбивчиво забормотала королева, приближаясь к оргазму. — Нет! Молчи... говорить буду я... Ах, как хорошо, милая Фригга, спасибо, что ты послала мне настоящего самца... Не останавливайся, Блэйд! Не останавливайся, пока я не разрешу, не то поутру будешь казнен. Все мужики, не сумевшие ублажить меня до конца, повисли на крючьях... Ах! А-а-а-ах! Убей меня Фригга, если сейчас я не испытаю блаженства!

Наконец королева перестала стонать и дергаться, упала на Блэйда и прошептала:

— Молодец. Для первого раза неплохо. А ты сам разве не кончил?

Тяжело дыша, Блэйд помотал головой. За это время ему раз десять казалось, что еще секунда — и он не выдержит. «Ирония судьбы — жизнь зависит от умения растягивать удовольствие», — с горечью подумал он.

Беата передвинулась. Ее груди легли Блэйду на бедра.

— Ласкай меня, — потребовала она. — Скоро я снова тебя захочу. А пока можешь просить маленькую награду за первый успех.

Королева лежала с полузакрытыми глазами. Сейчас ее густо накрашенное лицо казалось Блэйду уродливым. Парик слегка съехал, но он не мог понять, какого цвета у нее волосы.

— Ты испытала со мной блаженство, — дерзко ответил он, — и предлагаешь за это маленькую награду. Разве это достойно великой королевы?

Глаза, и без того узкие как миндаль, превратились в щелочки.

— Ты очень настырен, Блэйд, и по-прежнему не понимаешь своего положения. Ты, конечно, здоровый жеребец, но ничем особым не отличаешься от других мужиков. Подумай: разве то, что ты жив — плохая награда?

— Только маленьким людям хватает маленькой награды, — вкрадчиво произнес он. — Взгляни на меня — разве я маленький? Впрочем, я не требую многого. Достаточно будет, если ты отпустишь на все четыре стороны меня, моего слугу и леди Талин.

Королева провела по его щеке длинными ногтями.

— Мне было хорошо с тобой, Блэйд. Возможно, тебя мне послала Фригга — я часто молила ее о настоящем мужчине. Так ли это — я выясню к утру... И еще одного ты не понимаешь. Не будь я жестокой и беспощадной, мне бы не принадлежал Каменный Череп. Не будь я такой, какая есть, кто бы знал обо мне? Нет, Блэйд, мне не по душе твоя просьба. Хотя, может быть, я ее выполню. Если заслужишь.

С этими словами королева снова накинулась на него, дюйм за дюймом покрывая поцелуями его кожу. Она мастурбировала у него на глазах, а потом требовала, чтобы он овладел ею. Она заставляла его совокупляться с ней в самых немыслимых позах. Когда Блэйд выдохся, удовлетворенная Беата вытащила из-под подушки водяные часы и дала ему четверть часа на отдых.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги