Голос Дженни робко нарушил тишину, повисшую после моего признания.
— Проводить с Джекаби слишком много времени бывает… опасно. Вас это не пугает?
— Немного, — кивнула я.
Меня предупреждали об этом целый день: что та неприятная женщина на телеграфе, что инспектор Марлоу. Да что там, даже сам Джекаби, похоже, не верил, что эта работа мне по плечу.
— Но сегодня… Не знаю даже, как объяснить. Я так быстро втянулась. Все это казалось мне столь естественным. Как в детстве, когда читаешь всякие легенды и слушаешь сказки. Кажется, я даже забыла о страхе, обрадовавшись, что наконец сама участвую в приключении.
Дженни вздохнула и откинула волосы назад. Она ответила совсем тихо, я еле расслышала ее слова:
— Этим он и опасен.
Нырок съел все крошки и явно хотел добавки. Он был красивым и важным, с черной головой и спинкой, на которой мелькали оттенки зеленого и пурпурного. Его коричневые крылья напоминали жилет, охватывающий белоснежное брюшко. Пестрые рыжеватые перья у него на груди чуть топорщились, как галстук над белой рубашкой. Он остановился в нескольких шагах от скамейки и выжидающе на нас посмотрел. Я бросила ему еще одну пригоршню крошек.
— Там была женщина, — сказала я. — Когда мы с Джекаби ушли, там плакала женщина. У жертвы на столе стояла ее фотография. Все это было не так уж печально — хотя и весьма трагично, — пока я не увидела эту рыдающую женщину. О таком не пишут в приключенческих книгах. И Джекаби говорит, что это еще не конец. Мы сегодня говорили с человеком, которому, по мнению Джекаби, не суждено дожить до утра.
Дженни грустно кивнула, и мы немного посмотрели, как селезень клюет крошки.
— Вы знаете, что до вас были и другие ассистенты?
— Он мне об этом сказал, — кивнула я. — Несколько человек уволились сами, но, кажется, кто-то остался.
Я вспомнила загадочную дневниковую запись, которую прочла внизу, и меня посетила мрачная мысль.
— Так это вы? Но вы ведь не в ходе расследования… ну, вы понимаете…
— Умерла? — изогнув бровь, закончила за меня Дженни. — Нет, это случилось задолго до моего знакомства с мистером Джекаби. И не думайте, я никогда на него не работала. Этот дом принадлежал моей семье. До него сюда въезжало несколько жильцов, но привидений все боятся, а слухи расходятся быстро. Дом перешел в собственность города, после чего мэр Спейд нанял Джекаби в надежде, что тот прогонит из него всех духов. Так мы и познакомились, — улыбнулась она.
— Получается, вас он не прогнал?
— Нет, меня он не прогнал, — тихо усмехнулась она. — Он поговорил со мной как с человеком. Он заварил чай, даже спросил сначала, можно ли воспользоваться кухней. Мы сидели за столом и разговаривали. Это был мой первый разговор лет за десять. Он налил мне чашку чая, и она просто остывала, пока мы болтали о пустяках. Джекаби был очень откровенен. Он не сомневался, что Спейд хотел продать этот дом, ведь у него было на это полное право. «Если все мертвые решат оставить за собой свои дома, живым станет негде жить», — сказал он, и это вполне справедливо. Но он сказал Спейду, что я имею право остаться в доме. «Опасных духов там нет, изгонять некого», — так он, кажется, заключил. Так все и закончилось. Через неделю Спейд отдал ему этот дом.
— Довольно щедрый подарок, — заметила я.
Заслушавшись, я забыла бросать в траву новые крошки. Нырок подошел ближе и теперь укоризненно смотрел на меня.
Дженни закатила глаза, убрав с лица малейший намек на восхищение.
— Это было еще до того, как он превратил кухню в свою жуткую лабораторию. Кухня была очень красивая, с плиточным полом и кружевными занавесками. А сегодня вы ее видели. Чуть не упали в обморок при виде жутких костей, которые он подвесил к потолку, и я вас не виню!
Вспомнив об этом, я потерла затылок.
— Так вы это видели?
Она радостно сверкнула глазами, но, к счастью, не стала заострять на этом внимание.
— Хоть этот этаж стал лучше. Открытый, прекрасный, он настоящая противоположность тому беспорядку, который царит в лаборатории. Но таков уж Джекаби. Наука и волшебство, красота и бедлам — все противоположности у него ведут себя не по правилам. Несмотря на все его недостатки, он замечательный человек, — она смотрела на бегущую по пруду мелкую рябь, и в ее чертах я видела намек на тоску. — Из дома я не выхожу, и это место стало для меня прекрасным спасением. Само собой, большая часть хлама, которую он тут хранил, теперь переехала в другие комнаты. Я больше не пытаюсь навести порядок… А гостевая комната?! — она вдруг ахнула и замолчала.
— Что с ней не так?
— Вам ведь надо где-то жить! Теперь-то вы заставите его утащить все барахло на чердак! Вы аккуратны, мисс Рук?
— Я… э-э-э… Вообще-то мне неловко просить его о жилье. Меня ведь только наняли на работу.
— Но Дуглас ведь живет здесь! Джекаби не сможет вам отказать. Вот здорово!
— Не знаю, — сомневалась я. — И кто такой Дуглас?
— Вы пришли на место Дугласа. Он был ассистентом Джекаби. Сейчас Дуглас занимается архивами. — Она показала на стоящие у стены стеллажи, поросшие мхом и цветами.
— Где же Дуглас спит?