— С удовольствием. В таком случае я войду, офицер. К тому же мне не хочется отставать от своего спутника. Он переживает, когда я теряюсь. Вы совершенно правы. Еще раз спасибо.
Здоровяк кивнул и показался мне уже не таким грозным. Ему явно нравилось, когда с ним соглашались. Благодарно улыбнувшись полицейским, я проскользнула в здание, прежде чем они успели осмыслить произошедшее.
Джекаби удивленно изогнул бровь, когда я закрыла за собой дверь. Мы оказались в тесном, но прекрасно освещенном фойе. Слева у стены расположились миниатюрные металлические почтовые ящики, а справа была широкая лестница, по обе стороны от которой стояли толстые колонны. Впереди виднелась дверь с табличкой «АПАРТАМЕНТЫ „ИЗУМРУДНАЯ АРКА“: УПРАВЛЯЮЩИЙ». Сквозь окошко в двери был виден рабочий стол. В маленьком кабинете полицейский брал показания у паренька в униформе швейцара. Никто из них не обратил на нас внимания.
— Это ваше нелепое представление не должно было сработать, — заметил Джекаби.
— И не говорите, — ответила я и взглянула на входную дверь. — Я даже оскорбилась, что все прошло как по маслу.
Детектив усмехнулся.
— Так зачем вы его разыграли? Уверен, работу можно найти и без наглой лжи вооруженным офицерам.
Помедлив, я все же решила защититься.
— Не такой уж и наглой, — тихо сказала я. — Большинство мужчин более чем рады считать всех женщин слабыми и беззащитными. Так что ложь существовала и до меня, я же просто удачно ее использовала.
Прищурившись, Джекаби пристально посмотрел на меня и улыбнулся.
— Может, вы и справитесь с работой, мисс Рук. Посмотрим. Держитесь рядом.
— Куда мы направляемся? — спросила я.
— Сейчас узнаю, — ответил детектив и заглянул в кабинет управляющего.
До меня донеслось какое-то бормотание, а затем Джекаби снова повернулся ко мне и махнул рукой в сторону лестницы.
— Квартира 301. После вас.
Наши шаги гулким эхом разносились над пролетами лестницы.
— То есть полицейский просто сказал вам, куда идти? — спросила я.
— Да, он был весьма любезен, — ответил Джекаби.
— Значит, вы действительно работаете с полицией.
— Нет, над этим делом я не работаю… пока что. Я просто задал вопрос и получил ответ.
Джекаби обогнул балясину и пошел дальше. Я с секунду подумала.
— Это что, какая-то магия? — спросила я, почувствовав себя глупо.
— Конечно, нет, — поморщился Джекаби.
Он на секунду задержался и осмотрел балясину, а затем пошел выше.
— Нет? Значит, вы не прибегали — не знаю — ни к каким чарам?
Детектив остановился и повернулся ко мне.
— С чего вы так решили? — удивился он.
— Мы только что проникли на место преступления, но вы не боитесь возбудить подозрение полиции. Да и разговоры ваши…
— Какие подозрения я могу возбудить? На улице полдюжины вооруженных часовых, которые пропускают лишь тех, кому позволено здесь находиться. Все точь-в-точь как с вашим липовым обмороком: я просто позволил его догадке сыграть мне на руку. Честно говоря, мисс Рук, до магии здесь очень далеко.
— От вас всего можно ожидать. Не то чтобы я верила во все эти… оккультные дела. Я не верю ни в домовых, ни в гоблинов, ни в Санта-Клауса!
— Само собой, ведь это глупо. Я не о домовых и гоблинах, конечно, ведь они существуют, но Санта — это полная чепуха.
— Ну вот! Как вы можете говорить о чепухе, когда сам верите в сказки?
— Мисс Рук, я не оккультист, — сказал Джекаби и повернулся ко мне лицом. — Я человек науки. Я верю в то, что вижу и могу доказать, но вижу я часто больше остальных. У меня есть дар, насколько я знаю, уникальный. Он позволяет мне видеть истину там, где другие видят лишь иллюзию, — а иллюзий много, как и масок, и фасадов. Говорят, что мир — театр, и я, похоже, единственный, кто сидит на месте, с которого можно заглянуть и за кулисы.
К примеру, я верю, что пикси любят мед и молоко не потому, что так гласит народное поверье… Я верю в это потому, что несколько раз в неделю наполняю для них блюдце молоком и они с удовольствием его пьют. Кстати говоря, они удивительные создания. У них чудесные крылышки: тонкие, как паутина, и переливающиеся в лунном свете.
Он говорил так убежденно, что было сложно отрицать даже самые странные его заявления.
— Если вы обладаете… особенным видением, — осторожно начала я, — то что же вы здесь видите? Что мы ищем?
Джекаби нахмурился.
— Я точно не знаю, что видят остальные. Расскажите, что вы видите, а я вас поправлю. Используйте все свои чувства.
Я оглядела лестницу.
— Мы стоим на площадке второго этажа. Лестница деревянная, довольно старая, но вроде бы еще крепкая. На стенах висят масляные лампы, но они не горят — свет проникает сквозь грязные окна во внешней стене. Посмотрим… В солнечных лучах танцуют пылинки, воздух сухой и холодный. Пахнет старым деревом и еще чем-то. — Я принюхалась и попыталась описать запах, который прежде не замечала. — Чем-то… металлическим.
— Интересно, — кивнув, сказал Джекаби. — Мне нравится, как вы все это описали. Пылинки танцуют на свету — все это очень поэтично.
— Ваша очередь, — ответила я. — Что вы видите?